English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

北京整合“打車軟件”

[ 2013-07-19 09:05] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

從今年7月1日起,北京市統(tǒng)一了八個手機打車軟件,叫車請求會被集中到調(diào)度中心,然后轉寄給司機。新政策規(guī)定,打車軟件中不得有加價設置。統(tǒng)一管理后的打車軟件將會避免拼小費競價,從而平衡市場資源,優(yōu)化叫車服務。

請看相關報道

Beijing's taxi booking center has integrated eight smartphone applications into its service, while Shanghai is considering copying the model.

北京叫車中心將八個手機打車軟件整合到其服務平臺,而上海仍在考慮是否復制這一模式。

“打車軟件”(taxi-hailing apps or cab-hailing apps)的客戶群體主要集中在北上廣等一線城市(first-tier cities),用戶下載軟件后,輸入起點和目的地,自愿選擇“是否支付小費”,出租車司機就可根據(jù)線路、是否有小費(tip or additional fee)等選擇是否接受訂單。“打車、叫車”就可以用hail a cab/taxi或flag a cab/taxi來表示。

北京市強制統(tǒng)一發(fā)布在線打車應用后,用戶通過打車軟件或4部叫車電話發(fā)送約車請求,調(diào)度中心(dispatch center)將信息傳遞給出租車司機,為了規(guī)范管理,軟件中的“小費功能”(tipping functions)被取消。這項政策旨在規(guī)范迅速發(fā)展的打車市場,杜絕不正當競爭(illicit competition),比如討價還價(haggling over fares)等行為,最終到達平衡市場資源(to balance the market resources),優(yōu)化叫車服務(to optimize the hailing services)的目的。

相關閱讀

調(diào)整出租車“價格機制”

出租車“拒載”將受罰

出租車“提價” fare hike

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 馬國佳,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站