連日來,全國多地“熱情”難耐。江南、江淮、江漢及重慶等地出現(xiàn)大范圍高溫天氣,持續(xù)時間長、覆蓋范圍廣、強度大、影響重,部分地區(qū)高溫持續(xù)的時間和強度都突破了歷史紀錄。
請看相關(guān)報道:
Over ten people in Shanghai have died of heatstroke in the east China city's unprecedented summer heat, local health officials said Tuesday.
上海市衛(wèi)生局官員周二表示,由于遭遇前所未有的高溫天氣,上海已有十余人中暑死亡。
“中暑”可以用heatstroke或者sunstroke、heliosis等表示, 指身體失去“調(diào)節(jié)體溫”(to regulate body temperature)的能力,當體溫達到40攝氏度或更高時就會危及生命。大量出汗(sweating a lot),昏昏欲睡(lethargy),頭暈目眩(dizziness),口渴難耐(thirst),以及肌肉痙攣(muscle cramps)等都是中暑的癥狀。
由于近年來高溫熱浪天氣的頻繁出現(xiàn),帶來日益嚴重的危害。高溫熱浪不僅導致高溫?。?strong>heat-related illnesses),比如中暑、脫水(dehydration)、痱子(heat rash)等,也會導致“干旱期”(dry spell),引起“農(nóng)作物歉收”(crop failure),從而給人們生活生產(chǎn)帶來很大影響。
相關(guān)閱讀
防暑降溫補貼 high temperature subsidy
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 張益欣,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞