English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

“煙花爆竹”銷售遇冷

[ 2014-01-28 09:04] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

1月26日,北京市1178個銷售網點開始銷售馬年煙花爆竹。銷售首日各攤位均未出現(xiàn)大客流。由于今年本市首次實施重污染天氣禁放措施,不少市民表示,如果遭遇重污染天氣,將不會燃放煙花爆竹。

請看相關報道

“煙花爆竹”銷售遇冷

A salesman waits for customers at a fireworks retail outlet in Beijing’s Chaoyang district on Saturday. WANG JING / CHINA DAILY 

Public enthusiasm for fireworks seems to be fizzling out in the face of concerns over air pollution, with many people posting online messages calling for restraint in celebrations during Spring Festival.

出于對空氣污染的擔憂,公眾對煙花爆竹的熱情似乎正在消退。不少人都在網上發(fā)帖,呼吁春節(jié)期間盡量少放煙花爆竹。

Fireworks(煙花)和firecrackers(爆竹)一直是春節(jié)(Spring Festival)期間最受歡迎的節(jié)日用品。據說,煙花爆竹點燃后發(fā)出的聲響和光亮能夠驅走野獸“年”,同時趕走所有厄運。春節(jié)期間的傳統(tǒng)習俗(traditional custom)包括放鞭炮(lighting firecrackers)、貼春聯(lián)(pasting Spring Festival couplets)、互相拜年(exchanging New Year greetings)等等。

不過,由于國內大部分城市近兩年都遭遇霧霾(smog),引發(fā)人們對空氣污染(air pollution)的普遍關注。今年銷售的煙花爆竹中也首次出現(xiàn)環(huán)保型煙花(environmentally-friendly fireworks),有的還號稱“無硫(free of sulfur)、無煙(smoke-free)、無紙屑(free of paper scraps)”。北京市首次提出了在發(fā)布空氣重污染橙色(air pollution orange alert)、紅色預警(air pollution red alert)情況下,全市范圍內禁放煙花爆竹。

相關閱讀

春節(jié)少放“煙花”

春節(jié)“節(jié)日病”

你是春節(jié)“恐歸族”嗎?

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站