English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

盤古氏告《變形金剛4》合作方“合同欺詐”

[ 2014-06-23 14:13] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《變形金剛4》上映在即,其合作方卻遭遇合約糾紛。日前《變4》中國戰(zhàn)略合作伙伴北京盤古氏公司在京召開發(fā)布會表示,與《變4》的多項合作權(quán)益未能落實,電影合作方惡意欺詐,并致函國家廣電總局要求暫緩和停止《變4》在內(nèi)地的上映,引起諸多影迷關(guān)注。

Developer demands edits to new<EM> Transformers</EM> film


請看外電的報道

Pangu said it is suing its Chinese partners for contract fraud and demanding that Paramount delete scenes from the movie that feature images of its logo and properties. It said it has also asked the Chinese government's film regulator to suspend or stop screenings of the movie, which is due to open in Chinese cinemas on Friday.

盤古氏稱它將以合同欺詐的罪名起訴《變4》的中國合作方,并要求派拉蒙電影公司刪除電影中和盤古大觀的標志和建筑有關(guān)的畫面。盤古氏表示,它已經(jīng)向國家廣電總局要求暫緩和停止《變4》在內(nèi)地的上映。該電影原定本周五在中國影院上映。


盤古氏公司表示,《變4》中國合作方冒名簽署合約,構(gòu)成contract fraud(合同欺詐)。盤古氏公司就是北京著名建筑Pangu Plaza(盤古大觀)的所有者。


盤古氏代表表示,《變4》中國合作方never delivered on pledges to hold the movie premiere at Pangu's hotel(始終沒兌現(xiàn)在盤古酒店舉辦電影首映禮的承諾),盤古大觀主體建筑也沒有如約出現(xiàn)在trailers(預告片)和movie posters(電影海報)中。

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站