English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 美文欣賞

名人名言中的離別贈(zèng)言

[ 2014-07-17 10:50] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

畢業(yè)的季節(jié)是離別的季節(jié),告別又意味著新旅途的開始。讓我們擦干離別時(shí)不舍的淚水,期盼來路一切順利,朋友終將再相見。

名人名言中的離別贈(zèng)言

If I should meet thee,

After long years,

How should I greet thee?

With silence and tears.

——[Britain]George Gordon Byron

多年離別后,

抑或再相逢,

相逢何所語?

淚流默無聲。

——[英]拜倫

 

If life cheats you,don't be disappointed and worried.Calmness is needed in melancholy days.

Believe that pleasantness is coming.Long for the bright future though you are unhappy.

All will pass by and everything will be over.Past things will be pleasant memories.

——[Russia]Alexander Pushkin

假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要心急。陰郁的日子需要鎮(zhèn)靜。

相信吧,那愉快的日子即將來臨。心永遠(yuǎn)憧憬著未來,盡管你現(xiàn)在常常是陰沉的。

一切都是瞬息,一切都會(huì)過去,而過去了的,將會(huì)變成親切的懷念。

——[俄]普希金

 

Be well, do good work, and keep in touch.

——[US]Garrison Keillor

要好好的,努力工作,保持聯(lián)系。

——[美] 加里森?凱勒

 

In the hope to meet shortly again, and make our absence sweet.

——[Britain]Ben Jonson

盼暫別后再見,分離時(shí)有甜蜜想念。

——[英]本?瓊森

 

It’s the emptiest and yet the fullest of all human messages: Good-bye.

——[US]Kurt Vonnegut

再見,這是人類語言中最空洞又最豐富的信息。

——[美]庫爾特?馮內(nèi)古特

 

Don't be dismayed by goodbyes. A farewell is necessary before you can meet again.

And meeting again, after moments or lifetimes, is certain for those who are friends.

——[US]Richard Bach

不要因離別而傷感。告別才能再見。

無論暫別或久別,朋友終會(huì)再相見。

——[美]理查德?巴赫

 

Happy trails to you, until we meet again.

Some trails are happy ones,

Others are blue.

It's the way you ride the trail that counts.

——[US]Dale Evans

離別后,愿諸事順利。

來路總有潮起潮落,

那才是人生旅途的意義。

——[美]戴爾?埃文斯

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站