English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 美文欣賞

17種惡心到吐的社交網(wǎng)絡(luò)更新(雙語(yǔ))

[ 2014-09-16 17:11] 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

 

10. Persuasive proclamations about God. “I feel blessed to be alive on this glorious day, and I owe it all to God. Make God your only Savior and you will never be sad.”

對(duì)神的感人告白:“能活得這么好都是有您的庇佑,我的一切都?xì)w于上帝。若將上帝作為你唯一救星,永遠(yuǎn)不會(huì)悲傷。”

Analysis: Religious people need to spend more time in church and less time on Facebook.

分析:如果你信宗教就多花點(diǎn)時(shí)間去教堂,花少點(diǎn)時(shí)間在Facebook上。

 

 

11. Updates about how much they drink and how excited they are to be drinking: "LOL...it’s only 8:30 and look at us!! We’re already drunk!! LOL!"

喝了多少酒,喝了酒以后多么興奮:“LOL……才8:30看看咱爺們??!爺們兒已經(jīng)醉啦??!LOL!”

Analysis: “I’m having fun. I swear. I'm not an alcoholic. I just don't know any other way of self-proclaiming my sense of being cool.”

分析:“我挺開(kāi)心,真的。我不是酒鬼,只是我不知道還有什么別的方法表達(dá)我現(xiàn)在超爽的感覺(jué)了?!?/p>

 

 

12. Updates of mundane activities written as though they are jokes: “I had to stop and get gas and then wait an hour for a prescription. Then I lost my keys and couldn’t get back in my car. Hahaha.”

憋個(gè)段子寫(xiě)些稀松平常的事情:“停車加油,又等了一個(gè)小時(shí)拿到處方。結(jié)果發(fā)現(xiàn)我把車鑰匙丟了,現(xiàn)在車也進(jìn)不去。哈哈哈?!?/strong>

Analysis: “It’s funny, right? Please say it’s funny.”

分析:“好笑嘛,嗯?請(qǐng)你告訴我哪好笑?!?/p>

 

 

13. Updates written as though the page-bearer never had an English class, not even in elementary school. “OK I went to the OMG the swag thing u know I ran into that girl my friends cousin and she LOL had a gold ring in her nose and she says hey u biggie I swear I almost loosed it right their hahahaha but she knew I had to go to”

好像從沒(méi)上過(guò)語(yǔ)言課,小學(xué)都沒(méi)上過(guò)的那種:“OK,我們?nèi)チ耍琌MG,看那個(gè)晃來(lái)晃去的東西,跑過(guò)去那姑涼我朋友表弟,LOL,她鼻子上長(zhǎng)了個(gè)房環(huán),還說(shuō)嘿大家伙你好啊,我發(fā)誓我快用光了,現(xiàn)在他們的,哈哈哈哈哈,不過(guò)她很酷就是了,我得走了?!?/strong>

Analysis: They failed English but finally found a way to express incomprehensible thoughts.

分析:這些人語(yǔ)言不過(guò)關(guān),不過(guò)也算找到一種表達(dá)他們猜不透的想法的方法。

 

 

14. Quoted clichés from various thinkers: “It’s better to have loved and lost than never to have loved at all.” –Unknown.

引用各種哲人的話:“愛(ài)過(guò)又失去總比從未愛(ài)過(guò)要好?!薄粗苋?/strong>

Analysis: "I can’t think of anything amazing to say while I comfort myself, and I can’t find my iPod to quote some Lady Gaga."

分析:“我想安慰自己,但我又說(shuō)不出很牛逼的話,我手頭沒(méi)有iPod,Lady Gaga說(shuō)過(guò)的名言我也沒(méi)法引用?!?/p>

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站