English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

調查:70.7%的人抵制“鬧洞房”

[ 2014-11-20 14:27] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“鬧洞房”是婚禮的傳統(tǒng)重頭戲,但有時候因鬧得太大太過,也會給新人和雙方親友都帶來不愉快,甚至產生矛盾。上周的調查顯示,79.2%的受訪者都曾經歷過“鬧洞房”,60.9%的受訪者直言并不喜歡“鬧洞房”婚俗。

調查:70.7%的人抵制“鬧洞房”

 

請看相關報道

About 70.7 percent of young people said they would boycott vulgar horseplay at weddings as it violates ethical standards, a survey by China Youth Daily showed on Tuesday.

《中國青年報》上周二的調查顯示,70.7%的年輕人表示應抵制低俗“鬧洞房”,因為它有違倫理。

 

“鬧洞房”的英文表達就是rough horseplay at weddings,在婚禮當天賓客會要求新人們完成一系列有難度的“任務”,有的人還會制作一些惡作劇來捉弄新郎新娘,這就是“鬧洞房”。

 

在調查中,有10.9%的人指出,the elder generation(長輩)參與“鬧洞房”擾亂正常的倫理秩序。對于“鬧洞房”所存在的問題,多數(shù)人認為people may go too far and give offence(鬧的分寸掌握不好,造成不愉快),還有不少人認為the sexual innuendos are obscene and insulting to the newlyweds(一些性暗示太低俗,是對新人的侮辱)。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站