English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”發(fā)布

[ 2014-11-28 13:24] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

國家發(fā)展改革委、住房城鄉(xiāng)建設(shè)部近日發(fā)布《黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)》,其中規(guī)定部級正職辦公室每人不超過54平方米。黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)應(yīng)做到莊重、樸素、經(jīng)濟(jì)、適用和資源節(jié)約,不得定位為城市標(biāo)志性建筑。

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

“黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”發(fā)布

The National Development and Reform Commission and Ministry of Housing and Urban-Rural Development jointly released the 32-page set of guidelines outlining the construction standards for Party and government buildings and offices on Monday.

國家發(fā)展改革委、住房建設(shè)部周一發(fā)布了長達(dá)32頁的黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)。

“黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”即guidelines outlining the construction standards for Party and government buildings and offices,標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定minister's office(部級正職的辦公室)不超過54平方米。外面不搞luxurious decorations(豪華裝修),不定位為 landmark building(城市標(biāo)志性建筑)。

自2012年12月4日中共中央政治局通過的eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people(關(guān)于改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的八項(xiàng)規(guī)定),就要求官員消除hedonism(享樂主義)。

下面為大家普及一下中國官員行政級別的英文表達(dá)方式:

?。篜rovince (省長:Governor), (代省長 Acting Governor, 副省長 Vice Governor)

自治區(qū):Autonomous Region (主席:Governor)

直轄市: Municipality (市長: Mayor,副市長: Deputy Mayor)

部:Ministry (部長:Minister)

委:(State) Commission ( 書記 Secretary 主任Minister)

地區(qū)市:(Prefectural) City (市長:Mayor)

司、廳、局: Department (司局長:Director-General)

縣:County (縣長:Magistrate or County Chief)

處:Division (處長:Division Chief)

鎮(zhèn):Town (鎮(zhèn)長:Mayor)

(副)主任 (Deputy)Director-General

科:Section (科長:Section Chief)

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅,Helen)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站