您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
Carry the can: 代人受過
[ 2006-06-28 10:30 ]

Carry the can,“提著罐子”?回答錯誤。據(jù)說,carry the can 是個非常著名的英式表達,解釋為“代人受過”,看來“提個罐子”雖然累不著,但今后還是盡量避免為好。

那么,“提著罐子”是如何導致“代人受過”的呢?其實,Carry the can 出自于軍營,起源于19世紀20年代晚期的英國皇家海軍。Carry the can 最初指的是這樣一種情形:軍營有啤酒供應,一位士兵不僅要負責為大伙提罐取酒,還要承擔退空瓶子的任務。啤酒灑了,啤酒罐磕了碰了,都是他一個人的責任,你說郁悶不郁悶?由此,carry the can便成了“代人受過,替別人承擔責任”的代名詞。以后,當你不幸遭遇此類情形時,你也可以理直氣壯的說:

I am determined not to carry the can for his mistakes.
我絕對不會替他負責任的。

俚語五花八門,這話一點不假,剛說完“提著罐子”,又來了個“提個小桶”,carry the keg。Keg 和cag是同一方言單詞的兩個變體,意思是“冒犯;得罪”,和carry the can 不同的是,carry the keg指的是“容易生氣或不能被人開玩笑的”。
 


(英語點津姍姍編輯)

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
法國新書曝光布呂尼秘密情史
More foreign dairy products found unsafe
郁悶時的“購物療法”retail therapy
奧巴馬宣布結束對伊作戰(zhàn)講話中英對照
遠程視頻庭審 remote video hearings
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站