您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
“無米之炊”怎么說?
[ 2006-08-10 08:48 ]

漢語里有“巧婦難為無米之炊”之說,英語中也有類似的表達(dá),不過得把“米”和“炊”換成“磚”和“稻草”。感覺怪異?不急,了解了它的淵源,也就不覺得奇怪了。短語“making bricks without straw(無米之炊)”源于《圣經(jīng)》。

據(jù)《圣經(jīng)·出埃及記》記載:在逃離埃及之前,以色列人一直給埃及法老做苦力,如砌磚、搬運(yùn)、蓋房子。當(dāng)時(shí),brick(磚)是用泥土加straw(稻草)制成的,如果沒有稻草,泥土就無法更好地粘在一起,磚自然也就無法砌制了。

后來,摩西請求法老給以色列人三天假期,好讓他們到沙漠里去祭祀上帝。法老不但不聽,反而變本加厲、苛刻無度。他下了命令——“Making bricks without straw”,即拒絕供應(yīng)以色列人制磚的材料straw(稻草),并要求他們一天內(nèi)制出與以往同樣多的磚頭。既得找磚頭,又得等時(shí)間內(nèi)按數(shù)交差,再巧的砌磚匠也難以做到啊。

看下面一個(gè)例句:If I don't have the data, how can I carry out the analysis? I can't make bricks without straw. (沒有數(shù)據(jù),我怎么做分析?我無法造無米之炊。)

點(diǎn)擊進(jìn)入:往期回顧

(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“相約自殺”英文怎么說
臺灣30歲熟女打破傳統(tǒng) 和自己結(jié)婚
不可不知的horse短語
世博熱詞盤點(diǎn)——紀(jì)念品篇
地質(zhì)信息系統(tǒng) geology information system
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關(guān)于工資的英語詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站