您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“老姑娘”的來(lái)歷
[ 2006-10-24 09:00 ]

無(wú)獨(dú)有偶,既然有“單身漢”,自然也有“老姑娘”。“老姑娘”在英語(yǔ)中可用“spinster”來(lái)表達(dá)。發(fā)現(xiàn)沒(méi)?Spinster(老姑娘,老處女)似乎與spin(紡紗)有那么一點(diǎn)點(diǎn)聯(lián)系。

早在14世紀(jì),“spinster”確實(shí)指“紡紗的人”,不過(guò),當(dāng)時(shí)可不單單限于女性,“男紡紗者”也可用它來(lái)形容。

到了17世紀(jì),“spinster”開始變成“未婚女子”的專利。想一想中國(guó)古代的“傳統(tǒng)美德” —— 女子在出閣之前務(wù)必在閨房習(xí)練女紅 —— spinster這種詞義上的變化自然就不難理解了。

又過(guò)了100年,大概是在18世紀(jì),“spinster”語(yǔ)義范圍進(jìn)一步縮小,特指“到了一定年齡還未出嫁的老姑娘”,這種用法一直沿用至今。

芝加哥的別名“多風(fēng)城”

 (英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)



 

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  鉤子;怪念頭:Crotchety
  “體育比賽”的表達(dá)辨析
  天氣詞匯 Weather Terms
  大逆轉(zhuǎn):Break one's duck
  譯協(xié)特色詞匯選登5

論壇熱貼

     
  我修習(xí)英文12年的經(jīng)驗(yàn)
  我們可以達(dá)到母語(yǔ)是英語(yǔ)國(guó)家人的水平嗎?
  常見的英語(yǔ)介詞短語(yǔ)搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
  可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站