 趣談“去睡覺”
[ 2007-04-27 09:14 ]
“忙碌了一天,好累!回到家就想倒頭大睡!” 對(duì)了,咱們今天就是要談“去睡覺”!當(dāng)然,您大可大用濫用“to go to bed”來表達(dá)“睡”,但若想暗含就寢時(shí)的疲累意?教您一道“靚”招——to hit the hay。
單看“to hit the hay”(字面意:倒在稻草上),您肯定會(huì)想到居無定所的流浪漢。詞源記載,該俚語源于美國(guó)社會(huì)20世紀(jì)30年代經(jīng)濟(jì)大蕭條時(shí)期。那時(shí)候,大批的破產(chǎn)者無家可歸,對(duì)他們來說,每天最頭疼的事就是找地兒睡覺了。運(yùn)氣好的時(shí)候,流浪者能在人家借住一宿,運(yùn)氣不好就只能睡稻草(to hit hay)。
看到這兒,想必您也明白了“to hit the hay”和“累”與“睡”之間的關(guān)系——流浪漢即使倒在稻草上也能睡,因?yàn)樗麄兝郯。?/p>
順便再提一句——“hit”可是個(gè)萬能詞匯,時(shí)不時(shí)的,您也可學(xué)學(xué)它,這會(huì)讓您的語言頗顯“地道”。“Hit”常用來指“去做某件事”,如:Let's hit it/the road(Let's go,走?。?、I'll hit a shower(I'll take a shower,我要去洗澡)。
就寢時(shí),如果感覺非常疲累,您就可以說“I'll hit the hay”,然后——重重倒在床墊上,呼呼大睡…… 此外,“to hit the sack”也可表達(dá)“去睡覺”??磦€(gè)例句:
It's been a long day, and now it's time to hit the hay/sack.
又是漫長(zhǎng)的一天,終于可以睡覺了。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|