English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

英語(yǔ)史上歧義最多的句子怎么翻譯?

[ 2009-07-03 16:08]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英語(yǔ)雖是當(dāng)今的世界語(yǔ),但依然充斥著歧義句,含糊不清,往往一句兩解,不太明確。英國(guó)近代兩位文法大師Jocobs與Rosendbaum合著的English Transformational Grammar為我們提供了“一句六解”的例句,可說(shuō)是當(dāng)代歧義句中的最高紀(jì)錄。

請(qǐng)大家細(xì)讀這句有史以來(lái)最多解法的話:

The Seniors were told to stop demonstrating on campus.

暫時(shí)不要往下看,動(dòng)一動(dòng)腦筋,看看能列出多少個(gè)解法?

自我挑戰(zhàn),學(xué)思并重,也是提高英文水平的訣竅哦!

語(yǔ)言巨擘Jocobs與Rosenbaum說(shuō):非英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)生能揣摩出三解就已很棒了!你試一試,可能也會(huì)覺(jué)得趣味盎然。

這個(gè)句子的第1解:

(1)The seniors were demonstrating and were asked, on campus, to desist.

(高年級(jí)的學(xué)生在示威,校方在校園要求他們停止示威。)

第2個(gè)解法

英語(yǔ)史上歧義最多的句子怎么翻譯?

(2)The seniors were demonstrating and were asked to desist on campus (although they could demonstrate elsewhere).

(高年級(jí)學(xué)生在示威,校方要求他們停止在校園中示威但可在其它地方示威)。

第3個(gè)解法:

The seniors were demonstrating on campus and were asked to desist.

(高年級(jí)的學(xué)生在校園示威,校方要求他們停止示威。)

第4個(gè)解法:

People were demonstrating on campus, and seniors were asked to stop them.

(有人在校園中示威,高年級(jí)學(xué)生被要求去制止他們。)

第5個(gè)解法:

People were demonstrating and seniors were asked, on campus, to stop them.

(有人在示威,高年級(jí)學(xué)生在校園中被要求去制止他們。)

第6個(gè)解法:

People were demonstrating and seniors were asked, to stop them from doing so on campus (although they could do it elsewhere).

(有人在示威,高年級(jí)學(xué)生被要求去制止他們?cè)谛@中示威(但他們可在別處示威。)

相關(guān)閱讀:

英語(yǔ)中12個(gè)典型的中國(guó)式錯(cuò)誤

各個(gè)國(guó)家怎樣形容“天熱”?

讓人捧腹的15個(gè)英語(yǔ)文化陷阱

“懷孕”委婉表達(dá)

Virtual reality 該如何翻譯?

(來(lái)源:原版英語(yǔ),英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站