English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

《喜羊羊與灰太狼》英文片名翻譯揭秘

[ 2010-02-18 09:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

寒假期間,深受小朋友和年輕男女追捧的本土動畫《喜羊羊與灰太狼》電影第二部《喜羊羊與灰太狼之虎虎生威》再次引爆觀影熱潮。各大影院外張貼著巨大而鮮艷的動畫海報,讓你不知道都難。然而這么大的海報上,你有沒有留意到《喜羊羊與灰太狼》的英文片名呢?

提問:《喜羊羊與灰太狼》用英文怎么說?

回答:Pleasant goat and big big wolf

不信?自己看下面《喜羊羊與灰太狼之虎虎生威》官方海報上的英文哦!

《喜羊羊與灰太狼》英文片名翻譯揭秘

真相之一:喜羊羊原來是山羊!

片名中喜羊羊的名字被翻譯成了pleasant goat(快樂的山羊),而不是sheep(綿羊)。

看到喜羊羊毛茸茸圓嘟嘟的樣子,還真容易把它當做是產(chǎn)羊毛的綿羊,但再看村長慢羊羊那個標準的山羊胡,還有每頭小羊腦袋上尖尖小小的羊角,并不是綿羊那種卷起來的角吧?而且喜羊羊跑起來飛快,倒是更符合山羊的特征。

奇怪的是,另有一個版本的片名翻譯則是Happy sheep and grey wolf,這就成sheep綿羊了……估計非官方吧?

真相之二:灰太狼原來并不壞!

小朋友都知道灰太狼老想著偷小羊回去吃,他當然是個大反派,為什么說他不壞呢?

因為片名里面灰太狼的英文名是創(chuàng)新的big big wolf,而不是傳統(tǒng)故事中大灰狼的名字big bad wolf。我們小時候看的《伊索寓言》或者《格林童話》里面,有真正邪惡的大灰狼登場?!缎〖t帽》那個故事就叫做Little red hood and big bad wolf;而迪斯尼著名動畫《三只小豬》里面更有一首膾炙人口的童謠Who's afraid of the big bad wolf?《誰怕大灰狼?》。據(jù)說因為當年時逢金融危機,還有接下去的二戰(zhàn),其中的big bad wolf就被人們用來隱喻大蕭條和希特勒為代表的納粹分子。引申開來,big bad wolf現(xiàn)在就可以泛指“大惡人,大壞蛋”。

要用big bad wolf來稱灰太狼確實是有點過,畢竟人家也是當今好老公的典范,所謂“嫁人就嫁灰太狼”,沒有女人真的想要嫁給真的很邪惡的大灰狼吧?因而偷換成big big wolf很重要哦。

相關閱讀

電影片名翻譯有學問

與《阿凡達》有關的詞語翻譯趣談

中國菜單稀奇古怪的英文譯法

爆笑推薦:盤點最具創(chuàng)意的19句英文翻譯

(來源:新浪教育 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站