中國日報(bào)網(wǎng)消息:英文《中國日報(bào)》7月1日社論:11位中共中央部門任命的新聞發(fā)言人上任并首次集體亮相,此舉意在增加黨務(wù)工作的透明度,但這些發(fā)言人今后會(huì)有何種表現(xiàn),才是真正的關(guān)鍵所在。
這一新舉措并不意味著安排了這些新聞發(fā)言人,就能夠加強(qiáng)溝通效果、促進(jìn)反腐倡廉工作和黨建工作的推進(jìn)。
黨中央深知透明度和有效溝通對于消除誤解、提高公信力的重要性。
群眾普遍認(rèn)為,這些發(fā)言人只有拋棄官腔表述、陳詞濫調(diào)和冠冕堂皇的官話,才能使黨群之間的溝通交流更加順暢。
有人認(rèn)為,本輪任命最終只是增進(jìn)人民內(nèi)部民主的表面措施——而這絕非中央所希望看到的結(jié)果。
這些發(fā)言人在談及黨務(wù)時(shí),言論余地能有多大目前還尚不明了。對于那些未獲授權(quán)尚不能披露的信息,他們能否有膽量說出口呢?
事實(shí)上,新聞發(fā)言人所“披露”的信息,其實(shí)都是他們自己完全左右不了的。
由此看來,新聞發(fā)言人若要就某一重大事件或議題進(jìn)行表態(tài),“上級是否允許其進(jìn)行相關(guān)信息披露”將起著決定性的作用。
任命新聞發(fā)言人是一碼事,而讓他們有效履行職能則又是另一碼事。
這些新聞發(fā)言人要真正成為溝通黨群的橋梁,還有很長的一段路要走。但愿中央這次是動(dòng)了真格的。
英文原文請見:
http://www.healinghandsltd.com/opinion/2010-07/01/content_10043509.htm。特別說明:因中英文寫作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對應(yīng)。(中國日報(bào)社論 編譯 張隕璧 編輯 潘忠明)