People in Washington have always lived and
breathed politics. In the run-up to this year's election, they can drink
it too.
The Degrees bar at the Ritz-Carlton hotel in Georgetown is
offering the choice of two cocktails - the Kerry Berry Kosmo and the
W-tini.
Both were invented by master mixer Michael Brown, who says roughly
equal sales of the two drinks mirrors splits in the electorate.
"It's a close race between both candidates. It's a huge discerner of what's going to
happen," he said.
"The reason why is because the people who like Kerry don't want to
order a W-tini, no matter if they think the ingredients work for them or
not. Same thing goes for the Kerry Berry.
"So people are very much divided across political lines on this
election. This election's going to be huge."
And as well as mixing the drinks, Mr Brown also switched the
traditional party colours - making the Democrat drink red and the
Republican blue, to show how candidates had to reach across party lines.
Patrons at the bar had
differing views on the Kerry Berry - made with raspberry and strawberry
vodka, cranberry juice and a dash of grenadine - and the W-tini, which
consists of mandarin vodka, blue Curacao, a dash of lemonade and a cherry
at the bottom.
One man said: "Kerry tastes more like honesty and Bush's tastes more
like freedom." When asked if it would affect his vote, he replied: "Well,
honesty is the best policy."
A woman with a W-tini in her hand admitted she felt a bit of a traitor as the drink did not reflect
her political opinion.
"I'm not behind W as a candidate but it was the ingredients that
attracted me."
A sipper who tried both cocktails could not keep politics out of her
judgement of the drinks.
"It's a little sweeter but I think I could drink the whole Kerry Berry.
I would only have a few sips of the W-tini. And there may be a political
motivation in my decision because I'm definitely a Kerry supporter."
(Agencies) |
華盛頓的居民總是生活在政治當(dāng)中,他們幾乎每時(shí)每刻都能感受到政治的氣息。在今年總統(tǒng)大選前的醞釀階段,他們甚至還能啜飲一杯政治美酒。
位于華盛頓喬治敦地區(qū)(華盛頓西部高級(jí)住宅區(qū))麗嘉酒店內(nèi)的Degrees酒吧向顧客提供兩種不同的雞尾酒——“克里莓酒”和“布什馬丁尼”。
這兩種雞尾酒都是由調(diào)酒高手邁克爾·布朗創(chuàng)制的。他認(rèn)為這兩款酒的銷(xiāo)量大致持平,反映了選民在選舉總統(tǒng)時(shí)的分歧。
他說(shuō):“這兩名總統(tǒng)候選人之間的競(jìng)爭(zhēng)非常激烈。從人們對(duì)于雞尾酒的選擇就可以清楚的看到將要發(fā)生的一切!
“因?yàn)橄矚g克里的人不樂(lè)意點(diǎn)布什馬丁尼,無(wú)論他們是否喜歡布什馬丁尼中的成分。對(duì)克里莓酒來(lái)說(shuō),情況也是一樣的!
“在這次選舉中,不同的政治陣線(xiàn)把人們完全分裂開(kāi)來(lái)。這次大選的聲勢(shì)將非常浩大!
布朗先生在調(diào)酒時(shí)還特地調(diào)換了兩大黨派的傳統(tǒng)代表色——將代表民主黨的飲料調(diào)為紅色,而象征共和黨的飲料調(diào)為藍(lán)色,以此來(lái)顯示候選人應(yīng)該越過(guò)黨派陣線(xiàn)的障礙。
酒吧的老主顧們對(duì)克里莓酒各持己見(jiàn),這款酒是由黑樹(shù)莓、草莓味伏特加、蔓越橘果醬和少量石榴糖漿調(diào)配而成的。而布什馬丁尼的成分是橘子味伏特加、藍(lán)色柑桂甜酒和少量檸檬水,杯子底部放一顆櫻桃。
有人說(shuō):“‘克里'嘗起來(lái)更正直,而‘布什'的味道更自由。”當(dāng)被問(wèn)及這是否會(huì)影響他的投票時(shí),他回答:“嗯,正直是最好的政策。”
一位手拿一杯布什馬丁尼的女士承認(rèn),因?yàn)樗c(diǎn)的飲料沒(méi)有體現(xiàn)自己的政治傾向,她有一絲背叛的感覺(jué)。
“我并不是布什的擁護(hù)者,但這種酒的成分吸引了我。”
一位品嘗過(guò)這兩種雞尾酒的人表示,她對(duì)這兩款酒的評(píng)價(jià)無(wú)法擺脫政治因素的影響。
“克里莓酒稍有點(diǎn)偏甜,但我想我可以喝下整杯酒。而我只能抿幾小口布什馬丁尼。我想我的選擇可能和政治動(dòng)機(jī)有關(guān),我是克里的忠實(shí)支持者!
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯) |