| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2004-11-03 10:37
Bosses suffer from lack of sleep

英國老板睡眠不足 脾氣暴躁員工受苦

Bosses suffer from lack of sleep

Bosses suffer from lack of sleep

Half of all bosses say a lack of sleep makes them irritable and prone to shouting at their staff, a study says.

One in five managers also said being kept awake at night meant they were more likely to make mistakes, the Mori poll of 1,006 people revealed.

Some 48% of people aged 35 to 44 said they did not get enough sleep compared to a national average of 39%.

Among that age group, people with young children and managerial jobs were most likely to suffer.

The report, commissioned by the think tank Demos and Ikea, said the issue of sleep had been forgotten in the work/life balance debate.

Report author Charles Leadbeater said: "On any working day, a quarter of all managers in Britain are likely to be in a bad mood because they have not slept well.

"These sleep-deprived and shouty managers with a tendency to make mistakes are responsible for millions of British workers. It's hardly a recipe for good management.

And Mr Leadbeater called on the government and employers to take action.

"A small loss of sleep is likely to have a big impact on people who lead stressful lives.

"Stressed out parents are already not sleeping enough. They are the people most likely to have their sleep disrupted and they are least able to recover."

Apart from children keeping their parents awake, worrying about work was the biggest cause of wakefulness at night among managers.

Women are five times more likely than men to lose sleep because their partner snores.

The report predicted that there was likely to be a growing market of sleep-deprived people, with an increase in "public napping".

Opportunities to take a nap at work are also likely to increase, and the report recommended that employers take their responsibility for ensuring employees were well slept more seriously.

Peter Jelkeby, marketing manager at Ikea, said the research confirmed suspicions Britons were not getting enough sleep.

And he added: "This is having a detrimental effect on our society as a whole."

(Agencies)

一項調(diào)查結(jié)果顯示,英國有一半的老板或上司認(rèn)為睡眠不足使他們變得急躁易怒,容易對員工或下屬發(fā)火。

英國摩里調(diào)查公司對1006名受訪者的調(diào)查顯示,每五位管理者中就有一位認(rèn)為夜晚無法入眠使他們更容易犯錯。

35到44歲間的人群中約有48%認(rèn)為自己睡眠不足,而全國平均水平為39%。

在這一年齡群中,有孩子的管理工作者更容易遭受睡眠不足的折磨。

這份由歐洲著名獨(dú)立智庫Demos和宜家家居公司委托制作的報告指出,睡眠問題在工作和生活平衡表上被遺忘了。

報告作者查爾斯·里德比特說:“在任何一個工作日,英國都有1/4的經(jīng)理可能因為晚上沒睡好而情緒不佳!

“這些缺乏睡眠、大吵大嚷、有時還可能犯錯誤的經(jīng)理們,要對數(shù)百萬英國工人負(fù)責(zé),這真不是一種好的管理方法。”

里德比特先生呼吁政府和雇主對此采取措施。

“對生活充滿壓力的人們來說,睡眠有一點不足都可能會造成重大影響!

“過度操勞的父母們已經(jīng)得不到充足的睡眠了。他們的睡眠最容易被打擾,他們也最不容易從中恢復(fù)。”

除了總是被孩子們弄醒外,對工作的擔(dān)憂是管理工作者們夜間失眠的最主要原因。

女性失眠的幾率比男性高五倍,因為她們的伴侶喜歡打鼾。

該報告預(yù)測,隨著“公共午休”服務(wù)的增長,缺乏睡眠的人群很可能形成一個不斷增長的市場。

工作時小憩片刻的機(jī)會同樣有可能增加。該報告勸告雇主,他們應(yīng)該認(rèn)真地負(fù)起責(zé)任,確保員工晚上能休息好。

宜家家居的市場經(jīng)理彼得·杰爾克拜說,調(diào)查結(jié)果證實了原先關(guān)于英國人睡眠不足的猜測。

他補(bǔ)充說:“這對我們整個社會產(chǎn)生了不良影響。”

(中國日報網(wǎng)站譯)

 
Vocabulary:

prone to : 傾向于

commission : to place an order for(委托做某事)

detrimental : causing damage or harm; injurious(有害的,不利的)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· The politics of cocktails
“克里莓酒”還是“布什馬丁尼”? 雞尾酒政治耐人尋味
· World finds voice on US vote online
美國大選網(wǎng)上投票 世界人民暢所欲言
· Day from hell may have killed off dinosaurs
地獄開啟之日 恐龍滅絕之時
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
 

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站