| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2005-02-13 08:24
Japan fears polite speech on wane

年輕人語言沒禮貌 日本考慮出版敬語手冊

Japan fears polite speech on wane

Shop assistants should speak differently to customers

Japanese people need help to brush up on their polite language, a government panel has proposed.

A report for the Agency for Cultural Affairs said 'keigo' - honorific Japanese - was being widely misused.

Keigo is a complicated form of the language which involves different conjugations of regular nouns and verbs, or different words entirely.

It is used to address seniors - a customer, for example - and is meant to humble speakers and elevate listeners.

The government panel has proposed publishing manuals explaining to people how the language should be used.

"Not just young people, but grown-ups are not using honorific Japanese properly. With the language guidelines, we hope to spread the correct use of the Japanese language," education ministry official Osamu Kubota was quoted as saying by the French news agency AFP.

The government panel cited a 2003 survey on the Japanese language which found that 96% of people believe keigo remains important, but the researchers noted that it was nevertheless being used incorrectly.

For example, the verb "to be" is iru in informal Japanese, imasu in polite Japanese, and irrashaimasu in honorific Japanese.

The government report also suggested that the country's ability to read and write Chinese characters - the mainstay of the Japanese language - be re-evaluated.

A survey in November found that 20% of students at private universities had poorer language abilities than high school pupils.

Adults sometimes find it difficult to remember how to write characters because they rely on computers, and have to ask their children for help.

(BBC)

日本一個政府小組委員會最近提議,日本人民應(yīng)該好好復習一下他們的“禮貌敬語”了。

日本文化事務(wù)部的一份報告指出,日本語言中的敬語正被普遍濫用或誤用。

敬語是一種復雜的語言形式,包括規(guī)則名詞和動詞的各種變化,或者是完全不同的單詞。

在對長輩或職位、資歷比自己高的人講話時,通常要用敬語,比如在對顧客講話時就要用敬語,用來顯示講話者謙遜的態(tài)度,表示對聆聽者的尊重。

政府小組委員會提議出版一些解釋敬語正確用法的手冊。

“不僅僅是年輕人,一些成年人也不會正確使用敬語。我們希望能通過語言方面的指導來推廣日語的正確用法。”法新社援引日本教育部官員和久保田修的話說。

政府小組委員會引用了2003年的一份關(guān)于日語的調(diào)研報告,報告顯示96%的日本人認為敬語仍然很重要,但研究者們指出敬語還是無法避免被誤用的厄運。

比如說,“是”這個動詞在非正式日語中是iru,在禮貌日語中是imasu,而在敬語中則是irrashaimasu。

政府報告還建議重新評估國民讀寫漢字的能力,漢字是日語的支柱。

11月的一項調(diào)查顯示,日本私立大學有20%的學生的語言能力比高中生還差。

有些成年人因為(過度)依賴電腦,有時很難記住漢字的書寫方法,不得不向他們的孩子們請教。

(中國日報網(wǎng)站譯)

Vocabulary:

brush up: refresh one's memory(復習)

honorific : conferring or showing honor or respect(尊敬的)

conjugation : the inflection of verbs(動詞變型)

mainstay: a prominent supporter(支柱)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Let your message bloom in a bean
日本玩具商別出心裁 讓豆子幫你說“我愛你”
· Italians 'slow to leave the nest'
意大利:和父母同住的年輕人日益增多
· Astronomers Find 'Hot' Vortex on Saturn
土星上發(fā)現(xiàn)“溫暖”的極地渦流
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
 

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站