俗語(yǔ):詭計(jì)給拆穿了! [ 2006-10-30 09:00 ]
愛(ài)耍小聰明?善于耍詭計(jì)?不過(guò),再高明的詭計(jì)也有穿幫的時(shí)候。所以說(shuō),日常會(huì)話(huà)里,“詭計(jì)給拆穿了”實(shí)難絕于耳。英語(yǔ)中,其相應(yīng)的表達(dá)為:The jig is
up。
如果熟悉愛(ài)爾蘭民間舞,想必您聽(tīng)說(shuō)過(guò)“Jig”(吉格舞,后發(fā)展為宮廷舞,見(jiàn)圖
),一種快速粗獷、無(wú)特定形式限制的民族舞蹈。由于吉格舞“歡快”的民間特性,16世紀(jì),“jig”擁有了“舞蹈”之外的擴(kuò)展意:玩笑、花招、把戲、惡作劇。
正是基于這層“玩笑”意,“The jig is
up”誕生,用來(lái)形容“詭計(jì)、陰謀在未實(shí)現(xiàn)之前破產(chǎn)”,暗含有“因?yàn)樵幱?jì)、陰謀敗露,‘你’完蛋了”之意??蠢洌篢he jig is up this time.
The police found marijuana in his briefcase.(這回他完蛋了,警察在他的提箱里發(fā)現(xiàn)了大麻。)
另外,除The jig is up之外,“詭計(jì)給拆穿了”也可表示為:The game is up或The game is over.
俗語(yǔ):話(huà)中有話(huà),別當(dāng)真!
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
1 | 2 | |
|