俗語(yǔ):葬身海底 [ 2006-12-19 10:09 ]
三毛曾說(shuō)過(guò),荷西一生有兩個(gè)愛(ài)人,一個(gè)是她,另一個(gè)是大海。這個(gè)一生熱愛(ài)大海的男人,最終死在了他的第一情人 —— 大海
—— 的懷抱。“葬身海底”,頗具傷感的話題,用英語(yǔ)可以表達(dá)為“go to Davy Jones' locker”。
如果看過(guò)《加勒比海盜2》,您可能對(duì)Davy Jones并不陌生,他就是片中“幽冥飛船”船長(zhǎng),中文被譯為“深海閻王”。在西方,Davy Jones'
locker常用來(lái)喻指“海底”,而關(guān)于“Davy Jones”的傳說(shuō)則眾說(shuō)紛紜。
一種觀點(diǎn)認(rèn)為,Davy
Jones可能是16世紀(jì)英國(guó)一家酒館的老板。傳說(shuō)中,他脾氣暴躁,經(jīng)常把朗姆酒藏在酒館密室上了鎖的柜櫥(locker)里。因?yàn)閺奈从兴挚拷^(guò)Davy
Jones的柜櫥,短語(yǔ)“Davy Jones's locker”逐漸用以比喻“海底”(這種比喻顯然很牽強(qiáng))。
另一種說(shuō)法認(rèn)為,Davy指的是威爾士水手的守護(hù)神Saint David,而
Jones則是圣經(jīng)人物先知Jonah(約拿),他因被鯨魚(yú)吞噬,后被喻為“不祥、帶來(lái)厄運(yùn)的人”。把善良的守護(hù)神David和帶來(lái)厄運(yùn)的先知Jonah放在一起,以此比喻帶給水手厄運(yùn)的惡魔,似乎也不合乎邏輯。但不管哪種說(shuō)法,“go
to Davy Jones' locker”(葬身海底)還是被眾人接受,并廣泛使用。
相關(guān)鏈接: 俚語(yǔ):性感玉照
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|