您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口語:今兒個“真高興”
[ 2007-05-09 14:53 ]

賞析“文學(xué)人物” ,巧記“英語詞匯”

漫畫人物“Palooka”——傻瓜               小說人物“Peck's bad boy”——搗蛋鬼        

木偶“(pleased as) Punch”——真高興     

生活中讓人高興的事還真不少,升職啦、喜得貴子啦、親朋好友團(tuán)聚啦……就連歌里都唱到“咱們老百姓啊,今兒個真高興!” 今天我們要說的這個短語“pleased as punch”就是“非常高興”的意思。

乍一看,是不是有點(diǎn)困惑?“Punch”不是打孔機(jī)嘛,難道它也有喜怒哀樂?非也,非也。本短語中的“punch”從英國傳統(tǒng)滑稽木偶劇“Punch and Judy”(《潘趣與朱迪》)中來,該劇從17世紀(jì)一直風(fēng)靡至今。

在劇中,潘趣和朱迪是一對夫婦,他們倆經(jīng)常大呼小叫,有時甚至互相毆打?qū)Ψ?。丈夫潘趣是一個長著一個鷹勾鼻、駝背、性情古怪的家伙,每天就喜歡策劃各種陰謀詭計。當(dāng)他的陰謀得逞時,他就會大搖大擺地炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”這種說法,表示“非常高興”,尤其是“自滿”。

看下面例句:

Mom looked as pleased as punch when she got your letter!
媽媽收到你的信時特別高興。

(實習(xí)生江巍 英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
俚語:閃爍其辭,兜圈子 趣談“去睡覺”
口語:我說了算 “滿身銅臭”怎么說 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語:今兒個“真高興”
  《圣經(jīng)》語錄集錦
  “吃”的各種翻譯
  你“樂活”了嗎?
  “皮膚白皙”給“雀斑”讓步

論壇熱貼

     
  5.1北京胡同漫步活動召集中
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  老外眼里的中式英語
  “農(nóng)家菜”怎么說?
  英語點(diǎn)津開博客,大家覺得怎么樣?
  "愛管閑事"怎么說?






精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站