您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語(yǔ):“老啦!”(女士專用語(yǔ))
[ 2007-05-21 10:14 ]

賞析“文學(xué)人物” ,巧記“英語(yǔ)詞匯”

漫畫人物“Palooka”——傻瓜               小說(shuō)人物“Peck's bad boy”——搗蛋鬼        

木偶“(pleased as) Punch”——真高興     

校園里流傳著這樣一種說(shuō)法:大一的女生是青蘋果,好看不好吃;大二的女生是紅蘋果,好看又好吃;大三的女生是香蕉,好吃不好看;大四的女生是西紅柿,還以為自己是水果呢!

哎,大四就已經(jīng)老了,不是水果了。其實(shí)是玩笑啦。不過(guò)英語(yǔ)中說(shuō)女人“不再年輕,老了”確實(shí)有個(gè)類似的說(shuō)法,那就是“no spring chicken”(不是童子雞)。

Spring chicken指的是剛孵出來(lái)沒多久的小雞,最初的說(shuō)法是“now past a chicken”(不再是小雞了),大約19世紀(jì)的時(shí)候演變成了現(xiàn)在的說(shuō)法“no spring chicken”。不過(guò)要注意的是,這種說(shuō)法專門用于女人。要是用它來(lái)說(shuō)男人老了、不年輕了,可就讓人笑掉大牙嘍。

看下面例句:
Grandma can't run and play ball the way she used to. She's no spring chicken.
奶奶不能像以前那樣跑步和打球了。她老了。

(實(shí)習(xí)生江巍 英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
俚語(yǔ):閃爍其辭,兜圈子 趣談“去睡覺”
口語(yǔ):我說(shuō)了算 “滿身銅臭”怎么說(shuō) ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俚語(yǔ):“老啦!”(女士專用語(yǔ))
  “關(guān)鍵時(shí)刻”的巧妙譯法
  口語(yǔ):乞討,要錢
  搞怪的“打鼾聲”
  “眼冒金星”怎么說(shuō)

論壇熱貼

     
  快快加入“凈臉兩周年特別活動(dòng)”
  英語(yǔ)點(diǎn)津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網(wǎng)站
  "一夜之間出名"
  電視主持人說(shuō)的"下面更多精彩”
  “關(guān)鍵時(shí)刻掉鏈子“怎么說(shuō)阿






精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站