當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

劇場(chǎng)的“微博專座”

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2012-10-23 13:26

 

一般來(lái)說(shuō),大型演出開(kāi)始前,劇場(chǎng)都會(huì)提醒觀眾將手機(jī)關(guān)閉或者調(diào)到靜音狀態(tài),以免打擾到正常演出。可近兩年,美國(guó)一些劇場(chǎng)卻主動(dòng)為觀眾提供專座,讓他們?cè)谘莩鲞^(guò)程中隨意用手機(jī)等移動(dòng)設(shè)備拍照發(fā)微博。

劇場(chǎng)的“微博專座”

Tweet seat is a section in a theater set aside for people who want to tweet during a performance.

Tweet seat指劇場(chǎng)中專為那些想在演出過(guò)程中通過(guò)推特等微博平臺(tái)發(fā)表言論的觀眾指定的座位,即“微博專座”。

Several performing arts companies around the United States are providing in-house zones where patrons can use their cell phones to share thoughts during a show, using Twitter, the popular social networking service.

美國(guó)有幾家藝術(shù)演出公司已在為觀眾提供指定座位,以方便他們?cè)谘莩鲞^(guò)程中通過(guò)社交網(wǎng)站推特分享觀感。

The marketing value of such an addition is clearly attractive. Subscription rates are falling across the country, and a younger audience remains elusive. Live tweeting - silent, of course - is seen as a way to enhance the experience for the tweeter and to encourage followers to see the show.

這一新增舉措的市場(chǎng)價(jià)值顯然是有吸引力的。全國(guó)劇場(chǎng)的門票收入都在下降,而年輕一代的觀眾又游移不定。在演出現(xiàn)場(chǎng)實(shí)時(shí)發(fā)微博,當(dāng)然要在靜音狀態(tài)下進(jìn)行,被視作是一種既可以提升微博觀眾觀看演出的體驗(yàn)又能鼓勵(lì)更多粉絲來(lái)看演出“一舉兩得”的方式。

相關(guān)閱讀

“僵尸粉”英語(yǔ)怎么說(shuō)

看電視發(fā)微博 chatterboxing

微博“復(fù)制文化” copy culture

微博之后有了“微訪” microvisit

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站