提高“信息透明度”

中國日報網 2013-10-16 14:37

 

國務院周二表示,政府部門應努力提高信息透明度,保障人民的知情權。監(jiān)管宏觀經濟和民生的中央政府部門的負責人每年至少要開一次新聞發(fā)布會。

 

請看《中國日報》 的報道

Information transparency is an important means of enhancing the government's credibility and safeguarding the people's right to know, and of supervising government, it added.

國務院還表示,信息透明是提高政府公信力、保障人民知情權以及監(jiān)督政府的一個重要手段。

 

國務院的報告稱,The State Council Information Office(國務院新聞辦公室)將定期舉辦news conference(新聞發(fā)布會),針對公眾關心的重要政策和熱點問題給出答復。監(jiān)管macroeconomic development(宏觀經濟發(fā)展)和people's livelihoods(民生)的中央政府部門的負責人每年至少要開一次新聞發(fā)布會,而他們的spokespersons(發(fā)言人)每三個月應參加一次新聞發(fā)布會。

教育部門的前發(fā)言人指出,中國的spokesperson system(發(fā)言人制度)還有待完善。政府網站應建立online databases(在線數據庫),供公眾查詢交通、醫(yī)療和教育方面的信息。

 

相關閱讀

“新聞發(fā)言人”相關詞匯

政務透明 administrative transparency

新聞采訪權 rights in newsgathering

(中國日報網英語點津 丹妮)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站