當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
關(guān)於治國(guó)
“我只做正確的事情,不管是否政治正確。”
──《李光耀才智名人名言錄》(2000年)
“I always tried to be correct, not politically correct.”
- 2000 The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
“我們先要處理的事是什麼?第一,福利和民生。其次是民主規(guī)范,以及須不時(shí)中止的民主進(jìn)程?!?/p>
──1986年國(guó)慶群眾大會(huì)
“What are our priorities? First, the welfare, the survival of the people. Then, democratic norms and processes which from time to time we have to suspend.”
- 1986 National Day Rally
哪怕我臥病在床丶哪怕我已經(jīng)入土,要是我覺(jué)得新加坡有什麼不妥,我就會(huì)站起來(lái)。
──1988年國(guó)慶群眾大會(huì)
Even from my sick bed, even if you are going to lower me into the grave and I feel something is going wrong, I will get up.
- 1988 National Day Rally
“我的同僚并不怕我,一點(diǎn)都不。他們有話就直說(shuō),也沒(méi)什麼后果。但如果我們?nèi)斡伤藧阂夤?,整個(gè)制度就將遭到破壞?!?/p>
──《李光耀才智名人名言錄》(1988年)
“My colleagues are not intimidated by me. Far from it. They speak their minds. Nothing has happened to them. But if we allow vicious, evil attacks to pass unchallenged - then the whole system must be undermined.”
- 1988 The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
“我平生受過(guò)各種指責(zé),但連我最大的敵人都不敢說(shuō)我怯於表達(dá)意見(jiàn)?!?/p>
──《李光耀才智名人名言錄》(1955年)
“I have been accused of many things in my life, but not evenmy worst enemy has ever accused me of being afraid to speak my mind.”
- 1955, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
“一人一票是最難操作的政制形式……結(jié)果難以預(yù)料。”
——1984年12月19日
“One-man-one-vote is a most difficult form of government..Results can be erratic.”
- Dec 19 1984
【談及反對(duì)者】
“并非所有反對(duì)人民行動(dòng)黨的人都是共產(chǎn)主義者。他們有些是共產(chǎn)主義者丶有些是反動(dòng)分子丶有些是機(jī)會(huì)主義者,但有些只是糊涂蛋。”
──《李光耀才智名人名言錄》(1961年)
【On hiscritics】
“Not all who oppose the PAP are communists; some arecommunists, some reactionaries, some opportunists and some merely confused.”
- 1961, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
【談及他干預(yù)新加坡人的生活】
“我經(jīng)常被指責(zé)干預(yù)新加坡人的私生活。對(duì),但如果我不這樣做,我們今天不會(huì)有這樣的成就。我可以毫不懊悔地說(shuō),若我們從沒(méi)介入國(guó)民的私人問(wèn)題,你我今天不會(huì)有這樣的成就,國(guó)家也無(wú)法取得現(xiàn)時(shí)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展──你的鄰居是誰(shuí)?你如何生活?你制造的噪音、你怎樣吐痰或你所用的語(yǔ)言,都是由國(guó)家決定對(duì)錯(cuò)。不要理會(huì)別人的想法?!?/p>
──1987年4月20日《海峽時(shí)報(bào)》
【On interfering in S'poreans' private lives】
“I am often accused of interfering in the private lives of citizens. Yes, if I did not, had I not done that, we wouldn't be here today. And I say without the slightest remorse, that we wouldn't be here, we would not have made economic progress, if we had not intervened on very personal matters - who your neighbour is, how you live, the noise you make, how you spit, or what language you use. We decide what is right. Never mind what the people think.”
- The Straits Times, 20 April 1987
【談新加坡人的典型性格】
“你們知道的。新加坡人努力工作丶勤奮且堅(jiān)定,否則我們達(dá)不到眼下的成績(jī)。但我們也須承認(rèn),新加坡人是牢騷大王。”
──《李光耀才智名人名言錄》(1977年)
【On a typical S'porean】
“You know the Singaporean. He is a hard-working, industrious, rugged individual. Or we would not have made the grade. But let us also recognise that he is a champion grumbler.
- 1977 The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
【談美國(guó)人對(duì)新加坡的看法】
“美國(guó)人對(duì)新加坡不感興趣,連新加坡在哪里都不清楚。美國(guó)人談到新加坡,只知道邁克爾?費(fèi)伊(MichaelFay)(譯注:受鞭刑的美國(guó)青年),或鞭刑丶口香糖......認(rèn)為新加坡是個(gè)怪地方?!?/p>
──《李光耀對(duì)話錄》(Conversations with Lee Kuan Yew )湯姆.普雷特(Tom Plate)著
【On Americans' view of Singapore】
“They don't know where Singapore is, they are notinterested. They think of only Michael Fay, then maybe caning, chewing gum…strange odd place this Singapore”.
- Tom Plate's Conversations with Lee Kuan Yew
【新加坡是保姆國(guó)家?】
“若果真如此,我會(huì)很自豪地說(shuō):自己建立了一個(gè)這樣的國(guó)家?!?/p>
──《從第三世界到第一世界:新加坡的故事(1965-2000)》李光耀著
【S'pore as a nanny state】
If Singapore is a nanny state, then I am proud to have fostered one.
- From Third World to First, The Singapore Story: 1965-2000
【新加坡人與狗】
“如可以挑選國(guó)民,而這批國(guó)民是受過(guò)教育的丶從小就很有教養(yǎng),這樣管治時(shí)就不必太過(guò)嚴(yán)厲,因?yàn)樗麄兪苓^(guò)訓(xùn)練。情況就跟狗一樣。若小狗從小就以適當(dāng)方式培訓(xùn),就會(huì)知道要到外面撒尿大便。但新加坡不是這種社會(huì)。我們?cè)?jīng)努力訓(xùn)練一些成年狗,但它們還是會(huì)刻意在電梯里小便?!?/p>
──《李光耀其人及其思想》(The Man and His Ideas)
【Of S'poreans and Dogs】
“If you can select a population and they're educated and they're properly brought up, then you don't have to use too much of the stick because they would already have been trained. It's like with dogs. You train it in a proper way from small. It will know that it's got to leave, go outside topee and to defecate. No, we are not that kind of society. We had to train adult dogs who even today deliberately urinate in the lifts.”
- The Man and His Ideas
【管治之道】
“要讓人民快樂(lè),有兩件事情是可以做的,但必須做其中一件。一是給予人民感到滿足的東西──好的食物丶好的衣服丶一個(gè)美好的家;如果你做不到,就給他們一個(gè)美好的憧憬?!薄?/p>
──李光耀1965年3月22日出席澳大利亞管理學(xué)院(Australian Institute of Management)於悉尼澳大利亞酒店(Australia Hotel)舉行的午宴時(shí)發(fā)言
【On governing:】
“You've got to do one of two things when you've got to keep people happy: either, give them something that will satisfy them, better food, better clothes, better homes; or if you can't do that, then give them the vision of greatness to come”.
- Luncheon held by the Australian Institute of Management at the Australia Hotel, Sydney,Australia, 22 March, 1965, Lee Kuan Yew in his own words, 1959-1970
上一篇 : 這12句話不是莎士比亞說(shuō)的
下一篇 : 巧妙應(yīng)對(duì)難翻譯的“中文連詞”
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn