為什么最花心思的禮物反而最糟糕?

英語學(xué)習(xí)雜志 2015-05-05 10:05

 

研究表明,送禮人似乎比收禮人更重視他們自己買的禮物。這種差別似乎源于一個簡單又不合時宜的理念,即經(jīng)過深思熟慮的禮物就是最好的禮物。但實際卻并非如此。事實上,它們可能是最差的禮物。你在一個禮物上花費的心思越多,就越不可能買到對方真正想要的禮物。

為什么最花心思的禮物反而最糟糕?
Why Thoughtful Gifts Are the Worst Gifts
為什么最花心思的禮物反而最糟糕?


By Roberto A. Ferdman 李殊 選 祝平 注

Get Flash Player

During all kinds of holidays, millions of people will buy gifts for loved ones. Which is great—except that tons of those people will make the same glaring mistake, and buy the wrong gift.

Roughly 10 percent of gifts are returned each year—and the percentage of unwanted gifts is surely higher given that nice people may not want to return presents. What’s going on?

Gift buying has become a deceivingly selfish pursuit. We don’t actually look for things people want to receive. Instead, and to many of our gifts’ detriments , we tend to look for things that we want to give. It’s a subtle , but pretty significant problem.

The research says so.

“Gift givers want to prove how well they know a person by choosing a thoughtful gift,” Mary Steffel, an assistant professor at the University of Cincinnati whose research has focused on gift-giving. “But people aren’t very good at anticipating what others want.”

Research has shown that givers tend to value the gifts they buy considerably more than recipients. Gifts are valued roughly 10 to 33 percent less by recipients than what givers paid for them, Joel Waldfogel noted in Scroogenomics: Why You Shouldn’t Buy Presents for the Holidays , his 2009 book on gift-giving.

The discrepancy seems to come from a simple misplaced belief that thoughtful presents are the best presents. They are not. In fact, they might just be the worst presents. The more thought you put into a present, the more likely you are to stray from buying what the person you’re buying the present for actually wants.

“Gift givers tend to focus on what people are like instead of what people actually would like,” said Steffel. “And it’s most pronounced when they’re shopping for people they are close to.”

In other words, people let their gift-giving egos get in the way of great presents. Especially when the recipient is someone they want to show they know really well. Fortunately, the answer to our collective insistence on guessing what people want is simple: stop it.

“People want whatever it is they happen to want in the moment, which can be very specific,” Steffel said. “You’re much better off asking people what they want.” If that’s too callous, or impersonal, there’s another helpful rule of thumb. Instead of buying restrictive gifts, like gift cards for specific stores, buy gifts that allow for flexibility, like gift cards that can be used more broadly (or, better yet, cash). People tend to prefer gift cards to actual gifts, and cash to both, Steffel explained. Steffel’s latest research, which focuses on gift card giving, points to exactly this point—that versatility is the key to better gift giving.

Steffel cited a specific example to show how a giver’s thoughtfulness can miss the mark. Say you have a friend, and that friend really likes margaritas . You might think to buy that friend a margarita-maker.

But a margarita-maker, even if it speaks to a specific quality in that friend (in this case, an insatiable thirst for tequila), is actually a pretty terrible present. In virtually every scenario, a blender, or any other more versatile drink-maker, would be a far superior present. Better yet? Give the friend enough cash to buy the device , suggest it, and then accept the reality that they’re probably going to buy something else they want much more.

Vocabulary
1. glaring: 顯眼的,惹人注意的。
2 . deceivingly: 具有欺騙性地。
3. detriment: 造成損害的原因,這里指買到不合適的禮物的原因。
4. subtle: 微妙的,敏感的。
5. Scroogenomics: Why You Shouldn't Buy Presents for the Holidays: 經(jīng)濟學(xué)家喬爾?沃德弗格(Joel Waldfogel)于2009年出版的《送禮經(jīng)濟學(xué)》。
6. discrepancy: 矛盾,差異;misplaced: 錯位的。
7. stray from: 偏離。
8. ego: 自我,自我意識;get in the way of: 妨礙,阻礙。
9. collective: 共同的。
10. 如果這樣做顯得太冷淡或者沒有人情味兒的話,還有另一條有用的經(jīng)驗法則。callous: 冷淡的;rule of thumb: 經(jīng)驗法則。
11. restrictive: 限制性的。
12. versatility: 多功能性,用途廣泛,下文的versatile為其形容詞形式。
13. margarita: 瑪格麗特,是雞尾酒的一種。主要是由龍舌蘭酒和各類橙酒及青檸汁等果汁調(diào)制而成。
14. margarita-maker: 調(diào)制瑪格麗特雞尾酒的調(diào)酒器。
15. 但是一個雞尾酒調(diào)酒器實際上是一個相當(dāng)糟糕的禮物,即使這個朋友有這種特質(zhì)——假設(shè)此人是一個愛喝龍舌蘭酒的酒鬼。speak to: 證明;insatiable : 貪得無厭的,不知足的;tequila: 龍舌蘭酒。
16. scenario: 方案;blender: 攪拌機;drink-maker: 飲料機。
17. device: 裝置,設(shè)備。

(來源:英語學(xué)習(xí)雜志 編輯:許晶晶)

上一篇 : 微言天下
下一篇 :

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站