當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
中國(guó)國(guó)家發(fā)改委5日發(fā)布消息稱,將取消政府為絕大部分藥品設(shè)置的最高限價(jià),未來中國(guó)藥品價(jià)格將主要由市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)來形成。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Chinese regulators will lift price ceilings on most medical drugs starting from June 1, with the intention of creating a more market-driven pricing system that will help keep medical costs in check, the National Development and Reform Commission announced on May 5.
中國(guó)國(guó)家發(fā)改委5日宣布,從6月1日起,中國(guó)監(jiān)管局將取消大多數(shù)藥品的最高限價(jià),以創(chuàng)造一個(gè)更以市場(chǎng)為導(dǎo)向的價(jià)格機(jī)制,幫助控制藥品價(jià)格。
“最高限價(jià)”可以用price ceiling表示,也叫“價(jià)格天花板”,ceiling本意是“天花板”,亦可表示價(jià)格、工資等的最高限度、最高產(chǎn)量、最大限額等,如農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的最高產(chǎn)量(a farm production ceiling)、債務(wù)上限(debt ceiling)、職場(chǎng)中的玻璃天花板(glass ceiling)現(xiàn)象等。與最高限價(jià)相對(duì)應(yīng)的是“最低限價(jià)”(price floor/minimum price)。floor在這里表示“底價(jià)、最低價(jià)”,如:a bidding floor(拍賣底價(jià)),establish floors(規(guī)定底價(jià))。
國(guó)家發(fā)改委表示,除麻醉藥品和第一類精神藥品(grade-one psychiatric medications)仍由政府控制外,對(duì)其他藥品政府定價(jià)均予以取消,完善藥品采購(gòu)機(jī)制(drugs procurement system)。建立一個(gè)科學(xué)的定價(jià)機(jī)制(price system),加強(qiáng)對(duì)藥價(jià)的監(jiān)管(strengthen supervision of medical costs and prices ),保證公平競(jìng)爭(zhēng)(ensure fair competition)。此舉或?qū)χ袊?guó)醫(yī)藥市場(chǎng)(pharmaceutical market)產(chǎn)生重要影響。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 中國(guó)已到“工業(yè)反哺農(nóng)業(yè)”階段
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn