當(dāng)前位置: Language Tips> 實用口語

漲知識:如何用英文稱呼“師哥師姐”?

愛思英語 2017-12-18 15:51

 

中國的盆友們在聊天的時候,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,都離不開聊到有關(guān)師哥師姐,學(xué)長學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容。可是碰到這種表示尊敬的稱謂(臉上笑嘻嘻,心里在呵呵),用英語聊天時,就蒙圈了,學(xué)長怎么說?師姐怎么說?

漲知識:如何用英文稱呼“師哥師姐”?

說到師哥師姐,來源于中國武術(shù)文化。師從同一個“師父”的學(xué)徒們(apprentices),我們可以叫做“同門師兄弟(姐妹)”,英文直譯過來就是”senior/junior male/female fellow apprentices”.

中國有句古話說的好:

師父領(lǐng)進(jìn)門,修行在個人。
The master teaches the trade, but apprentice's skill is self-made.

這句話中出現(xiàn)了:師父(master)以及徒弟(apprentice)?;诖耍覀兛梢园褞煾缃凶鰏enior apprentice或者 senior schoolfellow,但過于中式,不屬于地道的表達(dá)方式。

那么怎么才算是地道的表達(dá)呢?

英語中有一個詞匯:alumnus男校友 (注意:女校友是alumnae,復(fù)數(shù)形式為:alumni), 也許是最接近“師哥師弟”這層含義的單一詞匯。例如:

John and I are both alumni of The University of Chicago.
約翰和我都是芝加哥大學(xué)的。

但這句話同時暗示:“我們”都已經(jīng)畢業(yè)了。

所以在英文中,我們很難找到一個單詞能代表“師哥”的含義,所以需要其他表達(dá)來幫忙。我們可以說:

We're both majoring in business at Stanford University.
我們是在斯坦福大學(xué)學(xué)商務(wù)的同門。

He shares the same major as me but is senior/junior to me.
他是跟我同專業(yè)的師哥/師弟。

Lisa and I both studied under Professor Smith, though at different times.
我和麗薩都在史密斯教授門下做研究,只不過不是同屆罷了。

He's in my same major but a year ahead.
他是跟我同專業(yè)的上屆師兄。

She's in my major but a year below/behind me.
她是跟我同專業(yè)的下屆師妹。

We both studied at the Boston Biomedical Research Institute, and Ethan is my senior by two years.
我們都在波士頓醫(yī)學(xué)研究所學(xué)習(xí),伊森是比我高兩屆的師兄。

由于美國文化中不那么在意“師兄弟”之類的關(guān)系,英美人親兄弟姐妹之間也以名字相稱,如果在同一個實驗室中,我們經(jīng)常會聽到以下的對話:

A: Hey, dude, let's go for a picnic this Saturday.
A: 老兄,這周六咱們?nèi)ヒ安汀?/p>

B: Great!
B:好啊!

上面的對話中,對實驗室的同學(xué)稱呼為dude。這里也可以替換成Bro,意思是哥哥或弟弟,相對應(yīng)的,Sis 就是姐姐或妹妹。例如:

A: Sis, it's raining outside!
A: 姐姐,外面下雨了!

B: Crap!We need to take the clothes back!
B:糟糕!我們要回家收衣服!

最后補(bǔ)充幾個大學(xué)里常用的稱謂表達(dá):

輔導(dǎo)員 counsellor

助教 tutor/assistant

講師 lecturer

教授 professor

導(dǎo)師 supervisor

碩士生導(dǎo)師 supervisor of postgraduate/ graduate supervisor

博士生導(dǎo)師 doctoral supervisor/ PHD supervisor

(來源:愛思英語? 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站