您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Fast food nation《快餐帝國(guó)》(精講之三)
[ 2007-10-17 10:31 ]

 

文化面面觀   認(rèn)識(shí)快餐食品

考考你   小試牛刀

 

專題推薦:詞解十七大 

 

Download

影片對(duì)白

Tony: Yeah, the Big One's been great. Really great. Sales keep creepin' up. There's no drop-off.

Don: That's what we're hearin'.

Tony: Yes. I've had this location 12 years.

Don: Yeah?

Tony: And you'd have to go way back-maybe even to the original Teeny-Weenys promotion to see anything like this. You guys hit a home run.

Don: Well, hey, we all did.

Tony: Definitely.

Don: Hey, Tony, have you ever-have you ever been out to the U.M.P. Plant?

Tony: Uh, no, I haven't.

Don: I've been hearin' some mixed things about the place.

Tony: I've heard all sorts of nasty stuff goes on there.

Don: You have? Like what?

Tony: I don't know. Um-I used to have a friend who used to work there and he used to tell me all sorts of things.

Don: Did you know that's where the Big Ones come from?

Tony: This was a long time back. I mean-Look, my friend could have been full of shit.

Don: Yeah, 'cause I was out there. The place is-it's spotless.

Tony: Yeah?

Don: Oh, yeah. It's high-tech, state-of-the-art stuff. Stainless steel everywhere. People wearin' gloves and clean white coats. I mean-

Tony: Well, might be a lot different now.

Don: So, um, the friend - you think I might be able to give him a call?

Tony: I don't know. Well, hesplit a long time ago. I haven't really talked to him.

Don: Well. Right.

Tony: You know, my wife's got an uncle. He can tell you all about that place.

Don: Does he work out there?

Tony: Oh, no, no. He used to sell 'em cattle. But he's a real... character. You know, been on the ranch a little too long.

妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用

1. Creep up

這個(gè)片語(yǔ)的意思是“Advance slowly or stealthily 緩慢地上升,悄悄地靠近”,常在后面加介詞on,例如:Age creeps up on you.

2. Hit a home run

本意是指棒球中的“全壘打”,這里指“to succeed with something大獲成功”,例如: We felt our band hit a home run. It was the best performance we ever gave.

3. Full of shit

這個(gè)片語(yǔ)也寫作full of bull,full of crap,意思是“Talking nonsense or rubbish”,像是漢語(yǔ)里講的“胡說(shuō)八道”,我們來(lái)看個(gè)例子:She doesn't know what she's talking about; she's full of crap.

當(dāng)然,考慮到shit,crap,bull(bullshit)這些常用的臟詞,這個(gè)片語(yǔ)也不是什么文明用語(yǔ)了,所以使用的時(shí)候還是要小心,一般的場(chǎng)合我們說(shuō)nonsense 就可以了。

4. Split

Split 在俚語(yǔ)中的意思是“離開(kāi),離去”,例如:They split Miami when the hurricane was forecast.

 

文化面面觀   認(rèn)識(shí)快餐食品

考考你   小試牛刀

   上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)  
 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     
  Lewis Hamilton 劉易斯?漢密爾頓
  “爽約”怎么說(shuō)
  下午茶的起源
  全球變暖 海象“搬家”
  安妮斯頓獲封“封面王”

本頻道最新推薦

     
  女孩的心思誰(shuí)能猜:Suspended from class
  《說(shuō)點(diǎn)什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

論壇熱貼

     
  “凈臉聯(lián)盟”兩周年——迎國(guó)慶特別活動(dòng)啟動(dòng)
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農(nóng)民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說(shuō)?
  請(qǐng)教:統(tǒng)一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事






精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站