當(dāng)前位置: Language Tips> 專欄作家> 津津樂(lè)道

侯毅凌:Lunar New Year哪里不正確?

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-02-24 09:53

 

今年春節(jié)期間,網(wǎng)上炒得最熱鬧的大概就是劉雯的拜年信息了。

大年初三那天,劉雯在Instagram上曬出了一張與鄧文迪的合影,并在下面寫(xiě)了一句“Happy Lunar New Year?。?!”

侯毅凌:Lunar New Year哪里不正確?

中國(guó)網(wǎng)友們?cè)谶@條ins下炸了,紛紛譴責(zé)起劉雯…

侯毅凌:Lunar New Year哪里不正確?

她的微博也被攻陷了。

侯毅凌:Lunar New Year哪里不正確?

侯毅凌:Lunar New Year哪里不正確?

那么,劉雯用Lunar New Year拜年真的錯(cuò)了嗎?

我們帶著這個(gè)問(wèn)題請(qǐng)教了北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院的侯毅凌教授,下面是侯老師的回答:

侯毅凌:Lunar New Year哪里不正確?

侯毅凌,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院教授,英美文學(xué)研究中心主任,《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》雜志主編。

近日,中國(guó)超模劉雯因在社交媒體Instagram發(fā)了一句“Happy Lunar New Year”而遭到一些網(wǎng)民非議,被扣上了數(shù)典忘祖的帽子。當(dāng)然,為其辯護(hù)的網(wǎng)民也大有人在。從表意上看,劉雯的這句拜年英文完全正確,lunar new year是陰歷新年,《牛津英語(yǔ)詞典》上也有例證。雖然有網(wǎng)民指出,lunar new year在南亞如印度和中國(guó)的農(nóng)歷新年并非同一天,且韓國(guó)、越南和新加坡等亞洲國(guó)家也有慶祝陰歷新年的習(xí)俗,但要求一個(gè)模特有如此精確辨別的知識(shí)似乎未免有些苛求。

中國(guó)的農(nóng)歷新年或春節(jié)在英語(yǔ)中最常見(jiàn)的說(shuō)法是Chinese new year和lunar new year,也有說(shuō)Chinese lunar new year的,但后者很少見(jiàn)。我們國(guó)人曾經(jīng)用得比較多的說(shuō)法是Spring Festival,是對(duì)“春節(jié)”的直譯,但對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)了解不多的西方人來(lái)說(shuō),這個(gè)說(shuō)法很難讓他們與我們所謂的春節(jié)劃等號(hào),故此,這一說(shuō)法已逐漸被棄用。有意思的是,近年來(lái),具有國(guó)際化視野與經(jīng)驗(yàn)的西方人士(國(guó)際化不只是中國(guó)人的訴求)開(kāi)始直接使用“chunjie”一詞,來(lái)指稱中國(guó)農(nóng)歷新年。我覺(jué)得這是個(gè)不錯(cuò)的英文表達(dá),也是全球化背景下語(yǔ)言發(fā)生融合的必然趨勢(shì)。

劉雯的英文拜年風(fēng)波,問(wèn)題(如果是個(gè)問(wèn)題的話)出在她犯了所謂“政治正確“(political correctness)的戒。這一概念濫觴于美歐,在西方世界大行其道,令人動(dòng)輒得咎,以至于現(xiàn)在很多西方人也開(kāi)始對(duì)其產(chǎn)生反感。僅就劉雯英文拜年這事來(lái)說(shuō),圍攻她的網(wǎng)民在我看來(lái)未免小題大作。但另一方面,語(yǔ)言,的確如喬治?奧威爾所言,有其政治性,由此而觀,網(wǎng)民的撻伐似乎也多少有情可原。既然上了社交媒體,眾聲喧囂是可以預(yù)期的,圍觀的我們也不必大驚小怪。

 

(編輯:Helen)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站