 日本剩男剩女獵婚進(jìn)行時(shí)
[ 2009-07-15 11:34 ]

The tome has sold 170,000 copies since it was released by Tokyo publisher Discover21 in early 2008. The authors urge young singles to actively seek a spouse: Just sitting back and waiting for the right person to come along isn't enough。自2008年年初東京出版社Discover21推出《獵婚時(shí)代》以來(lái),其銷(xiāo)量已經(jīng)達(dá)到17萬(wàn)冊(cè)。書(shū)中,作者敦促年輕的單身男女積極尋找配偶:只是坐著干等另一半的出現(xiàn)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
Appealing to spouse-hunters has become quite a business in Japan, where marriage rates have plummeted in recent years。獵婚族在日本也已成為一個(gè)炙手可熱的行當(dāng),這與近年來(lái)日本不婚族大增的趨勢(shì)密切相關(guān)。
Government data show the percentage of unmarried people surged from 14% to 47% for men aged 30 to 34 and from 8% to 32% for women over the three decades ending in 2005。政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,在截至2005年的30年間,30歲至34歲的獨(dú)身男性比例從14%增至47%,未婚女性比例亦從8%上升到32%。
The authors of 'The Era of Marriage Hunting' cite changes in Japanese society, where traditional matchmaking -- often by so-called neighborhood aunties -- is fading away. Bosses in Japanese companies also used to match up women and men working under them -- then force the women to quit once they were married。《獵婚時(shí)代》一書(shū)的作者認(rèn)為日本社會(huì)的種種變化是不婚族不斷擴(kuò)大的原因:經(jīng)常由鄰居大媽大嬸組織的傳統(tǒng)相親逐漸消失。過(guò)去,日本企業(yè)的老板通常會(huì)為自己的部下?tīng)烤€搭橋,一旦女性結(jié)婚,就迫使她們辭去工作。
That changed after an equal-employment opportunity law was enacted in the late 1980s. Since the law was passed, sociologists have observed an increase in women seeking careers rather than marriage. Men, they say, have become less aggressive about finding partners because of money troubles and uncertain jobs。然而,80年代末平等雇傭機(jī)會(huì)法的頒布促使這種現(xiàn)象發(fā)生變化。自法律通過(guò)以來(lái),社會(huì)學(xué)家注意到更多的女性開(kāi)始尋求職業(yè)生涯的發(fā)展,而非婚姻。他們表示,男性則由于財(cái)務(wù)困境和就業(yè)不穩(wěn)定,尋求伴侶的積極性有所下降。
Businesses ranging from matchmaking services to lingerie makers and professional baseball teams are trying to fill the romance void。眼下,從征婚服務(wù)機(jī)構(gòu),內(nèi)衣制造商到職業(yè)棒球隊(duì),各類(lèi)企業(yè)都在試圖利用獵婚熱潮帶來(lái)的商機(jī)。
Konkatsu is a new buzzword for Japanese media. The concept has been featured in magazines and is the title of a popular television show. Even shrines are getting in on the konkatsu boom?!矮C婚”是日本媒體最近相當(dāng)盛行的一個(gè)新詞。這個(gè)理念也頻頻出現(xiàn)在各種雜志上,而且還是一個(gè)流行電視節(jié)目的名稱(chēng)。就連神社也卷入了獵婚潮。
(來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 英語(yǔ)點(diǎn)津Jennifer編輯)
相關(guān)閱讀:
簡(jiǎn)單有效的筷子減肥法
沙拉比巨無(wú)霸更容易讓人發(fā)胖
美滿婚姻的九點(diǎn)注意事項(xiàng)
右耳聽(tīng)進(jìn)的比左耳多
|