 “伴舞演員”,你會(huì)嗎?
[ 2006-11-08 15:58 ]
娛記們這一次又該揚(yáng)眉吐氣了——八卦成真,布蘭妮終于提出離婚訴訟(參相關(guān)新聞)。當(dāng)然,報(bào)道這場從不被看好的婚姻時(shí),媒體肯定不忘細(xì)挖即將離任的“布蘭妮先生”凱文·費(fèi)德林的相關(guān)信息——一心相當(dāng)歌手的他曾是三流舞蹈演員,給布蘭妮前男友、人氣歌手賈斯汀伴過舞,在一部名為《熱力四射》的電影中充當(dāng)過小角色……
請看外電相關(guān)報(bào)道:Federline appeared in the movie "You Got Served" and performed as abackup dancerfor singer Justin Timberlake, Spears' former boyfriend. He was previously involved with actress Shar Jackson of TV's "Moesha." Federline and Jackson have two children.
在這段話中,詞組“backup dancer”值得一提,漢語中的“伴舞演員”就可用它來表達(dá)。“Backup”在這里指為主唱“伴奏”、“伴唱”或“伴舞”,如:backup band(伴奏樂隊(duì));band singer(伴唱歌手)。
另外,我們常說的“備份”也可用“backup”來形容,如:backup file(備份文件);backup diskette(備份軟盤)。
相關(guān)鏈接:八卦成真 布蘭妮提出離婚訴訟
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|