您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
 





 
中國隊(duì)無奈進(jìn)入“死亡之組”
[ 2007-11-27 10:16 ]

2010年南非世界杯預(yù)選賽抽簽結(jié)果揭曉,中國隊(duì)不幸與澳大利亞、伊拉克和卡塔爾分到了同一組,無奈地進(jìn)入了死亡之組。那么“死亡之組”怎么說呢?

請(qǐng)看外電的報(bào)道:

Australia, China and Asian champions Iraq were drawn together in a 'group of death' for the 2010 World Cup, meaning at least one will not get through third round qualifying.

2010年世界杯抽簽結(jié)果揭曉,澳大利亞,中國,和亞洲冠軍伊拉克分到了“死亡之組”,這表示,至少有一支球隊(duì)將無法進(jìn)入第三輪比賽。

這里,死亡之組表達(dá)為“group of death”,表示該小組球隊(duì)實(shí)力雄厚,三個(gè)對(duì)手中,澳大利亞隊(duì)實(shí)力堪稱亞洲一流球隊(duì)中的強(qiáng)隊(duì),而卡塔爾和伊拉克隊(duì)則是新科的亞運(yùn)會(huì)和亞洲杯冠軍,而且這兩支球隊(duì)還在1989年、1993年和1997年三次毀掉了中國足球的世界杯夢(mèng)想。故中國隊(duì)要與諸多強(qiáng)隊(duì)對(duì)陣,世界杯出線希望渺茫。

另外,“toughest group”也與“死亡之組”的含義類似,表示“最難應(yīng)付的一個(gè)小組”;“toughest opponent”表示為“最強(qiáng)勁的對(duì)手”。

(英語點(diǎn)津Celene編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  網(wǎng)絡(luò)購物競(jìng)爭(zhēng)加劇 美國商家各顯神通
  泰國:警察要換短袖清涼裝
  中國隊(duì)無奈進(jìn)入“死亡之組”
  美國:野火雞感恩節(jié)突訪小鎮(zhèn)
  大學(xué)生創(chuàng)業(yè)之路難 資金不足是關(guān)鍵

論壇熱貼

     
  啥啥啥挺難得的
  fingernail moon是什么月亮呢?
  The Morality Quiz(e-c)practice
  “女強(qiáng)人”怎么說?
  “鐵板燒”=?
  Six ways to stop dwelling on it(e-c)practice




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站