您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
“奧運(yùn)媒體村”開(kāi)放
[ 2008-07-25 09:29 ]

北京奧運(yùn)媒體村將于7月25日正式開(kāi)放,境內(nèi)外媒體記者將陸續(xù)入住,在入住時(shí),記者將收到一個(gè)禮品包,其中包括一些生活用品、防曬霜、雨傘、鬧鐘、清涼油、奧運(yùn)會(huì)徽紀(jì)念章、折扇、北京地圖和媒體村地圖。同時(shí),還會(huì)收到一封歡迎信,如果入住期間趕上記者生日,記者還將收到貼心的生日卡片。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Canteens, gyms, and kiosks operating round-the-clock at the Olympic Media Village are ready to cater to accredited journalists.

24小時(shí)服務(wù)的奧運(yùn)媒體村餐廳、健身房以及報(bào)亭都已準(zhǔn)備就緒,等待迎接所有注冊(cè)記者的到來(lái)。

The village consists of two residential compounds - Green Homeland and Huiyuan, and is just 15 minutes away by bus to the Main Press Center and International Broadcast Center.

媒體村包括兩個(gè)居住區(qū)——綠色家園和匯園,距離主新聞中心和國(guó)際傳播中心只有15分鐘的車程。

上述報(bào)道中,Olympic Media Village就是“奧運(yùn)媒體村”,Main Press Center是“主新聞中心”,簡(jiǎn)稱MPC,International Broadcast Center是“國(guó)際廣播中心”,即IBC。這里還需要提一下的是round-the-clock,其實(shí)就是“24小時(shí)不間斷的”、“全天候的”意思,所以跟nonstop,day-and-night等表達(dá)意思都很接近,很多時(shí)候都可以替換使用。

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站