English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

反廬舍聯盟 anti-loser union

[ 2009-11-16 09:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

據報道,我國社交網站的用戶規(guī)模已接近國內網民總數的三分之一,而在工作時間上網“偷菜”、養(yǎng)“網絡寵物”讓各家老板頭疼不已。為反對員工“不務正業(yè)”,已有多家企業(yè)自發(fā)成立了“反廬舍聯盟”,對“網絡廬舍族”進行監(jiān)督教育。

請看《中國日報》的報道:

More than 500 companies have joined an "Anti-loser Union", which tries to stop employees from over-indulging in online chatting and social networking.

已有超過500家公司加入“反廬舍聯盟”,試圖勸阻員工不要過分沉溺于網絡聊天和社交網站。

文中的Anti-loser Union就是指“反廬舍聯盟”。“廬舍”是loser的諧音,是指每天在網上耗費2小時以上的工作時間,沉迷于virtual social networking site(虛擬社交網站)等與工作毫不相干的事情,無主動進取心態(tài)的工作白領一族。

為了bypass the company's monitoring(逃避公司監(jiān)督),一些員工開始使用wireless Internet access(無線網絡終端)繼續(xù)登陸SNS(social networking site),上傳照片,修改personal profile(個人資料),有些人還在網上玩online game(網絡游戲)來kill time(消磨時間)。

相關閱讀

無線上網 Wi-Fi

微博怎么說?

網絡發(fā)言人 web spokesman

僵尸電腦 zombie computer

(英語點津 Julie,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站