English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

北京國際“車展” auto show

[ 2010-04-22 14:42]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

2010年北京國際車展即將拉開帷幕,不少愛車的朋友們已經(jīng)按捺不住激動(dòng)的心情,想在車展的時(shí)候大飽眼福。而參展商也摩拳擦掌,想在車展露上一把。

北京國際“車展” auto show

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

Ford plans to introduce its Edge sports utility vehicle (SUV) at the upcoming Beijing Auto Show this month in a bid to tap fast-growing demand for SUVs among Chinese customers.

福特公司計(jì)劃在本月的北京車展上展出Edge 越野車(SUV),以便開發(fā)中國消費(fèi)者快速增長的SUV車型需求。

文中的auto show就是指“車展”,也稱為auto exhibition/expo。Auto單獨(dú)使用時(shí),在美國口語中表示“汽車”;做前綴時(shí),可以表示“自我的、本身的”或“自動(dòng)的”兩層意思。例如有些相機(jī)可以在光線不好時(shí)進(jìn)行auto-exposure(自動(dòng)曝光),還可以進(jìn)行auto-focus(自動(dòng)調(diào)焦)。人們有時(shí)會(huì)在潛意識中進(jìn)行auto-suggestion(自我暗示),等等。

文中還出現(xiàn)了sports utility vehicle(SUV)這種時(shí)尚車型,它就是指“越野車”,全稱為“運(yùn)動(dòng)型多功能車”。喜歡SUV的朋友們一定也很青睞sports car/ roadster(跑車)。經(jīng)濟(jì)條件寬裕的朋友可以購置一輛limo/limousine(豪華轎車)。此外,RV((Recreational Vehicle,房車)也開始在國內(nèi)逐漸流行起來。

相關(guān)閱讀

跨界車 crossover vehicle

零排放車輛 zero-emission vehicle

飚車 drag racing

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站