English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

克林頓嫁女 婚禮呈皇家風(fēng)范
Chelsea Clinton marries in US "royal wedding"

[ 2010-08-02 16:12]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
克林頓嫁女 婚禮呈皇家風(fēng)范

Former US President Bill Clinton walks his daughter Chelsea down the aisle during her wedding to Marc Mezvinsky at Astor Court in Rhinebeck, New York July 31, 2010. [Agencies]

Click for more photos of the wedding

Get Flash Player

Bill and Hillary Clinton's only daughter has married her long-time boyfriend in the picturesque New York village of Rhinebeck in what was dubbed America's royal wedding.

Chelsea Clinton -- the only child of the former US president and the US secretary of state -- wed Marc Mezvinsky on Saturday at Astor Courts, an historic 50-acre (20-hectare) estate about 100 miles north of New York City.

"Today, we watched with great pride and overwhelming emotion as Chelsea and Marc wed in a beautiful ceremony at Astor Courts, surrounded by family and their close friends," Bill and Hillary Clinton said in a statement.

"We could not have asked for a more perfect day to celebrate the beginning of their life together, and we are so happy to welcome Marc into our family," the statement said.

Photos showed the bride and groom walking down a broad outdoor aisle between rows of guests. Chelsea wore a strapless white gown with a fitted bodice and full skirt with platinum-colored beading at the waist and a long white veil.

The groom wore a simple black tuxedo going down the aisle and in a photo with the Clinton family, and a white prayer shawl and yarmulke in separate photos with Chelsea under a flowering tree and amid wedding guests.

In the one photo in which she appeared, Hillary Clinton wore a magenta gown. Bill Clinton, who is pictured walking Chelsea down the aisle, wore a simple black tux with a white boutonniere in his lapel.

Apart from the parents of the bride, the only other high profile guests seen in Rhinebeck were Bill Clinton's former secretary of state, Madeleine Albright, actors Ted Danson and Mary Steenburgen and fashion designer Vera Wang.

Also spotted was real estate scion and movie producer billionaire Steve Bing.

Chelsea Clinton, 30, and Mezvinsky, 32, have known each other since they were teenagers. He is an investment banker, whose parents Marjorie Margolies-Mezvinsky and Edward Mezvinsky were once Democratic US House of Representatives members.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

日前,克林頓夫婦的獨(dú)生女切爾西與相戀多年的男友在風(fēng)景如畫的紐約萊茵貝克小鎮(zhèn)舉辦了一場(chǎng)“皇家婚禮”。

美國(guó)前總統(tǒng)比爾?克林頓和現(xiàn)任國(guó)務(wù)卿希拉里的千金切爾西?克林頓與馬克?梅茲文斯基于上周六在距紐約城北部100英里的阿斯托莊園舉行了婚禮。阿斯托莊園占地50英畝(合20公頃),是一座古老的莊園。

當(dāng)天,克林頓夫婦在一份聲明中說(shuō):“今天,我們懷著無(wú)比自豪和激動(dòng)的心情目睹了切爾西和馬克在阿斯托莊園舉行的這場(chǎng)美好的婚禮,他們?cè)诩胰撕陀H友的見(jiàn)證下結(jié)為連理?!?/p>

聲明稱:“今天是個(gè)大喜的日子,我們?cè)诖藶橐粚?duì)新人慶祝新生活的開(kāi)始。同時(shí),我們很高興馬克成為我們家庭中的一員?!?/p>

從婚禮的照片中可以看到,新娘和新郎攜手走過(guò)一條寬闊的室外長(zhǎng)廊,現(xiàn)場(chǎng)的賓客站在兩旁。切爾西頭披一條長(zhǎng)長(zhǎng)的白紗,身著一件白色緊身抹胸婚紗,裙身腰部綴有白金色串珠。

新郎在婚禮儀式上以及與克林頓全家合影時(shí)穿了一件簡(jiǎn)單大方的黑色燕尾服。而在與切爾西在花叢下單獨(dú)拍照以及與賓客們合影時(shí),他則披上了一條禱告巾、戴上了一頂小圓帽。

在其中一張照片中,希拉里身著一件紫紅色禮服??肆诸D在送女兒走下長(zhǎng)廊時(shí)身著一件簡(jiǎn)單的黑色晚禮服,翻領(lǐng)處的紐扣孔上插了一朵白色小花。

除新娘的父母外,出席當(dāng)天婚禮的名流還包括比爾?克林頓當(dāng)政時(shí)期的美國(guó)前國(guó)務(wù)卿瑪?shù)氯R娜?奧爾布萊特、影星泰德?丹森和瑪麗?斯汀伯根、以及服裝設(shè)計(jì)師王薇薇。

此外,房地產(chǎn)業(yè)繼承人兼電影制作人、億萬(wàn)富翁史蒂夫?賓也出席了婚禮。

30歲的切爾西?克林頓和32歲的馬克?梅茲文斯基可謂“青梅竹馬”。馬克是一個(gè)投資銀行家,他的母親瑪喬莉?馬戈利斯?梅茲文斯基和父親愛(ài)德華?梅茲文斯基都曾是美國(guó)眾議院民主黨議員。

相關(guān)閱讀

克林頓愛(ài)女大婚在即 小鎮(zhèn)喜氣洋洋

切爾西大婚在即 克林頓夫婦會(huì)激動(dòng)落淚?

克林頓女兒切爾西訂婚

“皇帝的女兒不愁嫁” 麥肯錫重金邀克林頓愛(ài)女加盟

奧巴馬:女兒已完全適應(yīng)白宮生活

圣誕在即 米歇爾攜女探訪病童

布什女兒致信奧巴馬女兒:享受白宮生活

布什女兒“我行我素”父母“順其自然”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

strapless: without a strap or straps(無(wú)肩帶的,無(wú)吊帶的)

bodice: the part of a woman's dress covering the body between the neck or shoulders and the waist(連衣裙上身,緊身胸衣)

go down the aisle: 結(jié)婚

prayer shawl: Judaism, a tallith(猶太教徒的禱告巾)

yarmulke: a skullcap worn, esp. during prayer and religious study, by Jewish males, esp. those adhering to Orthodox or Conservative tradition(猶太男子的圓頂小帽,無(wú)檐便帽)

boutonniere: a flower or small bouquet worn, usually by a man, in the buttonhole of a lapel(紐扣眼上插的花)

scion: a descendant, heir, or young member of a family(尤指名門望族的子弟)

上一頁(yè) 1 2 3 4 5 6 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站