English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

居家養(yǎng)老服務(wù) home-based care services

[ 2010-12-24 08:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

目前,我國已逐步進(jìn)入老齡社會。隨著老年人口的不斷增多,4-2-1家庭結(jié)構(gòu)使得傳統(tǒng)的子女盡孝模式逐漸變得靠不住,到底在哪里養(yǎng)老已成為了一個最迫切的問題。居家養(yǎng)老服務(wù)應(yīng)運而生。

請看相關(guān)報道:

China will prioritize more? home-based care services for its growing aged population during the 12th Five-Year Plan (2011-2015) period, said the civil affairs minister.

民政部長表示,十二五期間,中國將重點發(fā)展居家養(yǎng)老服務(wù),以應(yīng)對日益嚴(yán)重的人口老齡化問題。

Home-based care services(居家養(yǎng)老服務(wù)),是指以家庭為核心、以社區(qū)為依托、以專業(yè)化服務(wù)為依靠,為居住在家的老年人提供以解決日常生活困難為主要內(nèi)容的社會化服務(wù),類似的還有community nursing service(社區(qū)養(yǎng)老)。Home-based意為“以家庭為依托的”,類似的表達(dá)有home-based employment(在家工作),home-based business(住家公司)等。

居家養(yǎng)老為empty-nest family(空巢家庭)的養(yǎng)老問題提供了一個有效的解決方案。此外,廣州等地還在試行house-for-pension scheme(以房養(yǎng)老)、發(fā)放reverse mortgage(倒按揭)為老年人養(yǎng)老的政策。“倒按揭”這種貸款模式的放貸對象是有住房的老年人,以其自有住房作抵押,銀行定期向借款人放貸,到期以出售住房的收入或其他資產(chǎn)還貸,也就是所謂的“以房養(yǎng)老”。

相關(guān)閱讀

空巢家庭 empty-nest family

養(yǎng)老金 nest egg

“延遲退休”英文怎么說

(中國日報網(wǎng)英語點津 崔旭燕,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站