English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟

傳銷 pyramid scheme

[ 2011-08-17 09:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

8月11日以來,廣西持續(xù)掀起大規(guī)模、全方位、地毯式的打擊傳銷專項行動。重拳之下,約有1萬多名傳銷人員從廣西撤離。

請看《中國日報》的報道

A crackdown on pyramid schemes in the Guangxi Zhuang autonomous region is leading to an exodus of scam artists from the area.

廣西壯族自治區(qū)開展打擊非法傳銷行動后,大批傳銷人員紛紛撤離該地區(qū)。

報道中的pyramid scheme即我們通常說的“傳銷”,或叫pyramid selling。我們知道pyramid是金字塔的意思,顧名思義,傳銷就是一種由上而下的運作模式,即用尖頂來比喻上線,基于上線,逐上而下次第發(fā)展許多下線的銷售模式。新會員通常都要先繳納一定的membership fee(會員費),懷著獲得windfall(意外橫財)的期望,說服更多的人加入進來,這些人都是他的下家。在我國,傳銷于1998就被禁止,并被視為synonymous with cheating and fraud(欺詐的同義詞)。

pyramid scheme相類似的有一個詞叫Ponzi scheme,即龐氏騙局。20世紀(jì)初,一個叫龐齊的美國商人許諾投資者以利潤回報,把新投資者的錢作為快速盈利付給最初投資的人,以誘使更多的人上當(dāng),7個月居然吸引了3萬名投資者,一年后這場騙局才被揭穿,史稱Ponzi scheme(龐氏騙局),在中國就是“空手套白狼”。

相關(guān)閱讀

饑餓營銷 hunger marketing

惡意營銷 smear campaign

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生 沈清,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站