English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

我國擬設“國家公祭日”

[ 2014-02-28 09:08] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

十二屆全國人大常委會第七次會議25日下午審議全國人大常委會關于確定中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日的決定草案和全國人大常委會關于設立南京大屠殺死難者國家公祭日的決定草案。

請看相關報道

我國擬設“國家公祭日”

Two national memorial days are to be marked, according to draft resolutions being reviewed by the top legislature. One of the days, on Sept 3, will mark victory in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-45), while on Dec 13, victims of the Nanjing Massacre will be commemorated.

全國人大審議的草案擬將9月3日設為抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日,12月13日為南京大屠殺死難者公祭日。

“紀念日”多用memorial day表示,這里提到的“國家公祭日”可用national memorial day表示。制定中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日是為了更好地緬懷在中國人民抗日戰(zhàn)爭(War of Resistance against Japanese Aggression)中英勇獻身的英烈和所有為中國人民抗日戰(zhàn)爭作出貢獻的人們,銘記中國人民反抗日本帝國主義侵略的艱苦卓絕的斗爭,表明中國人民堅決維護國家主權、領土完整和世界和平的堅定立場(Chinese people's stance of safeguarding national sovereignty and the territorial integrity as well as world peace)。

制定南京大屠殺死難者國家公祭日是為了悼念南京大屠殺死難者和所有在日本帝國主義侵華戰(zhàn)爭期間慘遭日本侵略者殺戮的死難同胞(to mourn the victims of the massacre and all those killed during the Japanese aggression against China),揭露日本侵略者的戰(zhàn)爭罪行(exposing the war crimes of Japanese invaders),牢記侵略戰(zhàn)爭給中國人民和世界人民造成的深重災難,表明中國人民反對侵略戰(zhàn)爭、捍衛(wèi)人類尊嚴、維護世界和平的堅定立場(Chinese people's stance of combating aggression and safeguarding human dignity and world peace)。

世界上其他國家設立的紀念日有:International Holocaust Remembrance Day(國際大屠殺紀念日,1月27日,全球,奧斯威辛集中營被解放紀念日,緬懷二戰(zhàn)中的大屠殺遇難者),National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港紀念日,12月7日,美國,珍珠港事件發(fā)生日),Victory Day(勝利日,5月9日,俄羅斯,二戰(zhàn)衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利),Remembrance Day(陣亡將士紀念日,11月11日,英國,一戰(zhàn)停戰(zhàn)日,緬懷在戰(zhàn)爭中死去的人)。

相關閱讀

全國哀悼日 national day of mourning

“降半旗”向遇難同胞致哀

挪威“悼念儀式”memorial service

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站