English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會(huì)

北京或擴(kuò)大“無(wú)煙緩沖區(qū)”

[ 2014-07-11 12:05] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

昨天下午,北京市愛(ài)衛(wèi)會(huì)專職副主任張建樞表示,今天北京市人大已經(jīng)對(duì)《北京市控制吸煙條例》進(jìn)行了第四次論證,還需要反復(fù)征求意見(jiàn)。條例本月23日將提交市人大常委會(huì)進(jìn)行一審,9月份進(jìn)行二審,預(yù)計(jì)今年年底將出臺(tái),2015年開(kāi)始施行。

北京或擴(kuò)大“無(wú)煙緩沖區(qū)”

 

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道

At places such as sports stadiums and railway and subway stations, a smoke-free "buffer zone" should be extended to 15 meters outside the indoor area, she suggested, citing the large number of people who are usually at or close to entrances and exits of indoor public places.

她建議,把體育館、火車站和地鐵站等場(chǎng)所的“無(wú)煙緩沖區(qū)”延伸到室外15米。她指出,在這些公用場(chǎng)所的出入口或出入口附近停留的人很多。

 

“無(wú)煙緩沖區(qū)”就是smoke-free buffer zone,在無(wú)煙緩沖區(qū)也不得吸煙。根據(jù)北京將出臺(tái)的新法規(guī),兒童經(jīng)常去的公園等場(chǎng)所也將禁止吸煙。

 

新法規(guī)的目的是為了減少吸煙的人數(shù)、吸煙頻率和二手煙對(duì)健康的危害。在目前的法規(guī)中,雖然有ban on sales to minors(禁止出售香煙給未成年人)的規(guī)定,但卻沒(méi)明確規(guī)定執(zhí)行者。

 

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站