English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

《時(shí)代》周刊評(píng)出2014年度最佳發(fā)明
The 25 Best Inventions of 2014

[ 2014-12-05 09:27] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

Hoverboards, intelligent space craft, edible food wrappers, and much much more— Welcome to TIME’s annual round-up of the best inventions making the world better, smarter and—in some cases—a little more fun.

歡迎來(lái)到《時(shí)代周刊》年終最佳發(fā)明匯總,這里有懸浮滑板,智能航天器,可食用的食物包裝以及其他更多的發(fā)明,這些發(fā)明讓我們的生活更美好、更智能、甚至有時(shí)候變得更有趣。

1. The Real-Life Hoverboard

現(xiàn)實(shí)版磁懸滑板

《時(shí)代》周刊評(píng)出2014年度最佳發(fā)明

The hoverboard—a type of skateboard that levitates like a magic carpet—had been a pipe dream since its fictional debut in 1989’sBack to the Future Part II. Now California-based tech firm Hendo has built the real thing.

懸浮滑板——一種像魔毯一樣懸浮在空中的滑板——自從在1989年的科幻影片《回到未來(lái)2》中出現(xiàn)以來(lái)就一直讓人可望而不可即?,F(xiàn)在美國(guó)加州技術(shù)公司Hendo已造出了實(shí)物。

Hondo’s hoverboard can float only an inch or so above the ground, and even then only over conductive material like copper or aluminum. Just 10 are being made to order (so far). And battery life is 15 minutes—barely enough time to zoom past your enemies à la Marty McFly. But the technology that powers it could be revolutionary. Hendo founders Jill and Greg Henderson plan to develop magnetic “hovering” tech to stabilize buildings during earthquakes, protect valuable works of art and more. “The hoverboard is the first step to bringing this technology to the world,” says Greg.

Hendo公司的懸浮滑板只能離地大約一英寸(2.54厘米),即使這么低的高度也必須是在導(dǎo)電材料如銅質(zhì)或鋁質(zhì)的表面才行。目前為止,Hendo公司只定制了10臺(tái)。電池的續(xù)航時(shí)間為15分鐘——這點(diǎn)時(shí)間勉強(qiáng)夠從敵人à la Marty McFly身邊快速逃離。Hendo公司創(chuàng)始人吉爾和格雷格?亨德森計(jì)劃對(duì)磁“懸浮”技術(shù)進(jìn)行開(kāi)發(fā),以達(dá)到在地震中穩(wěn)定建筑物以及保護(hù)價(jià)值連城的藝術(shù)品等目的。格雷格稱(chēng):“懸浮滑板是把這項(xiàng)技術(shù)推向世界的第一步?!?/p>

 

2. The Supersmart Spacecraft

超智能太空船

《時(shí)代》周刊評(píng)出2014年度最佳發(fā)明

Nobody gets Mars right on the first try. The U.S. didn’t, Russia didn’t, the Europeans didn’t. But on Sept.24, India did. Building the craft cost India just $74million, less than the budget for the film Gravity. It portends great things for the country’s space program—and for science in general.

印度空間研究組織研制的“曼加里安”號(hào)火星探測(cè)器。還沒(méi)有人第一次嘗試就能到達(dá)火星的。美國(guó)沒(méi)有,俄羅斯沒(méi)有,歐洲也沒(méi)有。但9月24日,印度卻做到了。制造該探測(cè)器只花了印度7400萬(wàn)美元,還不及電影《地心引力》的預(yù)算。這對(duì)于印度航天計(jì)劃以及整個(gè)科學(xué)界具有重要的象征意義。

上一頁(yè) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁(yè) >>|

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站