您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
dumbbell: 傻瓜
[ 2006-01-25 13:21 ]

如果看過搞趣的美國片"Legally Blonde"(《律政悄佳人》), 你一定不會(huì)對(duì)劇中反復(fù)出現(xiàn)的一個(gè)詞dumbell感到陌生。在《律政悄佳人》中,主人公艾莉伍茲憑借優(yōu)異的智商打破世俗成見,向人們證明了Blonde faire is not a dumbbell(天生麗質(zhì)的金發(fā)美女并非是見識(shí)短,頭腦空洞的花瓶)。

公元11世紀(jì)左右,dumb(啞巴)進(jìn)入英語詞匯,一直到19世紀(jì),它的貶義意"slow-witted" or "stupid"才被大眾所接受。dumb-bell一詞最初出現(xiàn)在教堂里,那兒的鐘特別沉重,而且又是神圣的象征,所以敲鐘人必須有不凡的技巧,初學(xué)者常常用同等大小但不發(fā)聲的鐘來練臂力和技能。

隨著時(shí)間的推移,dumbbell與dumb的貶義意"愚笨"被人們所通用。Dumbbell或dumbheaded慢慢成為"頭腦空洞"的代名詞。看到這兒,不知你可否想到《巴黎圣母院》中那個(gè)真誠至人的敲鐘人卡西莫多?當(dāng)然,他雖然符合dumbbell許多外在條件,如(啞巴,敲鐘人),但他一點(diǎn)都不愚笨。

敲個(gè)小小警鐘鐘哦,dumbbell千萬別亂用,尤其對(duì)你的朋友,這個(gè)詞通常是貶義詞,不小心用了會(huì)傷害他(她)的自尊的。

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編譯)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
The Week May 28, 2010
小議“中國紅”的英文譯法
英學(xué)生發(fā)明不變形擋風(fēng)雨傘和智能花盆
大熊貓林萍泰國喜慶周歲生日
“湊熱鬧”和“看熱鬧”的地道表達(dá)
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
關(guān)于工資的英語詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯
中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布各類專業(yè)術(shù)語直譯
功夫熊貓經(jīng)典臺(tái)詞雙語

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站