您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
口語:“你這個馬后炮!”
[ 2007-03-28 08:42 ]

漢語里,“馬后炮”源出象棋——“馬”后面加一顆“炮”,將對方的“軍”,“馬后炮”一出,對方就死棋了——常用來喻指“事后才發(fā)表‘真知灼見’”。英語中,短語“Monday-morning quarterback”也可表達(dá)相同的意思。

“Monday-morning quarterback”(字面以:周一早上的四分衛(wèi))最早見于1932年,源出美式橄欖球,原是用來調(diào)侃球迷在球賽后才發(fā)表“先見之明”的戲謔語。

足球場上,“quarterback”(四分衛(wèi))算是整個球隊的主帥,每次進(jìn)攻時,球一定要先傳給四分衛(wèi),然后由“他”決定下一步的方案。由于四分衛(wèi)的重要角色,球迷們在品評球賽時,常把四分衛(wèi)做為一大看點。據(jù)載, 1932年某個星期一的早上,美國各大報紙鋪天蓋地擠滿了評論員對上個周末球賽的評論,而評論語大多圍繞“四分衛(wèi)本該如何如何……”。于是,“Monday-morning quarterback”后常用來喻指“自作聰明的事后諸葛亮”。

下次如果聽到誰說,“If I were you, I would have…”不待他說完,你就可以恥笑他,“You Monday-morning quarterback.”(你這個馬后炮?。?br/>
(英語點津陳蓓編輯)

分享按鈕
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Love and Other Drugs《愛情與靈藥》精講之一
王室成員美女榜 凱特擠走戴安娜排第三
一次性消費VS沖動購買
不愛網(wǎng)絡(luò)的Better-Nevers
不可或缺的nuts and bolts
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關(guān)于工資的英語詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站