據(jù)說(shuō)一個(gè)女人等于500只鴨子,這個(gè)等式是從制造噪音的角度來(lái)講的。雖然有些夸張,但是確實(shí)塑造了女人們的“大眾形象”:聚在一起愛(ài)聽(tīng)八卦、愛(ài)打聽(tīng)。剛巧,有俚語(yǔ)“to have itching ears”可以專(zhuān)門(mén)形容這類(lèi)人。注意啦,英語(yǔ)中“愛(ài)窺探秘密的人”會(huì)“耳朵發(fā)‘癢’”。
這種說(shuō)法來(lái)頭還不小,出自《圣經(jīng)·新約·提摩太后書(shū)》第4章第3節(jié)。基督的使徒保羅勸勉其門(mén)徒Timothy(提摩太)要精彩布道,用意趣橫生的講解激發(fā)聽(tīng)眾的興趣:For the time will come when they will not endure the sound doctrine;but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears.(有時(shí)候,他們會(huì)厭煩聽(tīng)純正的教義,但如果你能激發(fā)聽(tīng)者聽(tīng)的欲望,他們就會(huì)聚擁于師傅周?chē)#?/p>
顯然,保羅口中”to have itching ears“(聽(tīng)的欲望)可不是讓信徒“聽(tīng)八卦”,但隨著歲月的流逝,“to have itching ears”現(xiàn)常用來(lái)喻指“好打聽(tīng),愛(ài)聽(tīng)新奇的事”??聪旅孢@個(gè)例句:Yesterday Mrs.Humphry asked me whether I had heard my neighbors quarrelling with each other;she has itching ears.(昨天,漢弗萊太太問(wèn)我是否聽(tīng)見(jiàn)鄰居吵架了;她就愛(ài)聽(tīng)個(gè)新鮮事。)
最后問(wèn)一句:Ladies and gentlemen, do you have itching ears?