您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
習語:不思進取、吃老本
[ 2007-04-26 08:00 ]

老媽從小就教育我們:不要取得點小成績就沾沾自喜、不思進取、停滯不前……那么,這個“不思進取、滿足已有成就”用英語怎么表達呢?告訴你一個非常貼切的習語:to rest on one's laurels。

要理解這個習語,首先要從laurel(榮譽,殊榮)說起 。希臘神話中,有一天,太陽神阿波羅(司管)斥責愛神箭法不準,愛神郁悶,決定報復。他先射了阿波羅一箭,讓他愛上仙女達芙尼,然后又對達芙尼射了另一箭,讓她討厭阿波羅。于是乎,阿波羅翻山越嶺追達芙尼,達夫妮卻因厭惡躲而不見。后來,達夫妮實在躲不過了,就求地球之神把她變成了一棵月桂樹。痛失“愛情”的阿波羅為緬懷最愛,就把月桂樹枝編成桂冠戴在頭上……

眾所周知,阿波羅是希臘神話中最多才多藝的神,他掌管音樂、詩歌和藝術(shù),而奧林匹克的源頭也是他所居住的奧林匹亞山。所以,laurel后來常用來喻指奧運競技的優(yōu)勝者和杰出的詩人。

那么,取得了桂冠的人坐在桂冠上休息,意思就很清楚了,那就是“吃老本、不思進取、滿足已有成就”。看下面例句:

She was once an excellent student, but now she sits on her laurels and has no desire to improve herself. 她曾經(jīng)是個優(yōu)秀生,但如今滿足于已取得的成績而不思進取。

We should not rest on our laurels but should work even harder and become still more successful. 我們不應該滿足于即得榮譽而應更加努力工作,并取得更大的成功。
 

(英語點津陳蓓 江巍編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “三伏”正當時!
  論壇常用詞匯集錦
  都火燒眉頭了,你還 …… !
  習語:啥事兒都插手
  《赤壁》的英文名怎樣譯才好?

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網(wǎng)語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地攤貨 怎么說
  "同城效應"怎么翻譯




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站