您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
愛(ài)炫耀的:Highfalutin
[ 2007-12-24 15:20 ]

在馬克?吐溫的小說(shuō)《鍍金時(shí)代》里,最能代表19世紀(jì)美國(guó)社會(huì)場(chǎng)景的兩個(gè)詞莫過(guò)于“浮華”和“冠冕堂皇”, 單詞highfalutin(浮夸的,愛(ài)炫耀的)就是產(chǎn)生于這個(gè)“華而不實(shí)”的年代,以此批評(píng)那些“堂而皇之、自以為是”的暴發(fā)戶。

從19世紀(jì)中葉到20世紀(jì)初,美國(guó)進(jìn)入第一次經(jīng)濟(jì)大發(fā)展時(shí)期,大批豪宅相繼涌現(xiàn),官商之間相互勾結(jié)……冒險(xiǎn)家們對(duì)財(cái)富的渴求、吹捧和炫耀讓這個(gè)時(shí)代顯得躁動(dòng)無(wú)序, highfalutin由此進(jìn)入美國(guó)詞匯,表達(dá)了公眾對(duì)暴富者“虛夸”態(tài)度的反感。

據(jù)韋氏字典記載,highfalutin由high-flown衍生而來(lái),也可以指語(yǔ)言方面的“夸大其辭”,舉個(gè)例子:I think that the way you said is a little highfalutin我想你說(shuō)得有點(diǎn)夸張了。

(英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  渡過(guò)難關(guān):Turn the corner
  "Humor someone"=“幽他一默”?
  HK dollar depreciation not a viable option
  表示能力與智慧的短語(yǔ)
  貧民窟:Skid row

論壇熱貼

     
  開(kāi)個(gè)題目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  請(qǐng)教工商年檢如何翻譯
  How to translate “中國(guó)老字號(hào)”into English?
  "港股直通車"怎么翻譯?
  兩免一補(bǔ)怎么說(shuō)?




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站