您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
打退堂鼓:Have cold feet
[ 2008-01-09 08:42 ]

生活中有沒有發(fā)生過類似事例?比方說,參加某一次聚會,本來西裝革履蠻有風度,腳下不爭氣的鞋子竟然臨時鬧罷工,壞了。尤其是漂亮淑女,若不幸掉了鞋跟,肯定會讓尾隨身后的崇拜者大跌眼鏡。

這種情況,首先可能會讓人聯(lián)想到裸露在外“冰涼”的腳趾(也有點牽強,比如日光下,腳說不定會熱呢);再之,遭遇“壞鞋”事件的人是不是大為尷尬,直想找個地洞躲一躲?依據(jù)詞源解析,have cold feet(膽怯;打退堂鼓)確實是由以上兩種聯(lián)想演變而來的。

舉個例子,看看have cold feet形容“逃跑新娘”時最為經(jīng)典的一句話:

The bride got cold feet just before the wedding and ran off.

就在婚禮開始之前,新娘打了退堂鼓,溜了。

(英語點津陳蓓編輯)

 

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  打水漂:Ducks and drakes
  筋疲力盡:Tuckered out
  譯協(xié)特色詞匯選登2
  特大,無比大:Ginormous
  七零八落:At sixes and sevens

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國際笑話
  to my 2007
  “盛飯” 英語怎么說?
  “化談妝”或“化得妝很淡”怎么翻譯啊
  How to Heal and Move On After Breaking Someone's Heart




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站