 遇事別hoo-ha
[ 2009-05-18 15:04 ]

潘瑋柏有一首歌叫《Wu Ha》,據(jù)說(shuō)曾經(jīng)是李小龍的口頭語(yǔ),感覺(jué)很有氣勢(shì)的樣子。大概因?yàn)槭澜绺鞯卣Z(yǔ)言不同,各國(guó)人民在表達(dá)驚詫、激動(dòng)或者欣喜之情時(shí)發(fā)出的聲音似乎也是不同的,隨著時(shí)間的推移,其中的一些感嘆語(yǔ)已經(jīng)進(jìn)入了我們的日常生活,成為我們常用的詞匯。今天我們要說(shuō)的hoo-ha就是其中一個(gè)。
Hoo-ha has been recorded since the early 1930s, then as now with the sense of a commotion, a rumpus or a row. It has various spellings, such as hoo-hah, with and without the hyphen. It seems very likely that it came from Yiddish hu-ha for an uproar or hullabaloo, which in turn probably derives from a Polish exclamation.
Hoo-ha這個(gè)詞自20世紀(jì)30年代初就存在了,表達(dá)“喧鬧、吵鬧、騷動(dòng)”之意,還可以拼為hoo-hah或者h(yuǎn)oo hah。該詞很有可能源自于依地語(yǔ)(猶太人使用的國(guó)際語(yǔ))中表示“喧鬧、騷動(dòng)”之意的hu-ha一詞,而hu-ha最早是波蘭語(yǔ)中的一個(gè)感嘆詞。
For example:
What are they making such a hoo-ha about?
他們這樣吵吵鬧鬧是怎么回事?
除hoo-ha以外,另外還有兩個(gè)h開頭的詞hoopla和hullabaloo也都是表達(dá)“喧鬧,吵鬧”的意思,從發(fā)音來(lái)看,似乎也與hoo-ha有著異曲同工之妙。
相關(guān)閱讀
像chalk and cheese一樣“相差甚遠(yuǎn)”
你是zero drag(零阻力)員工嗎
做一只墻上的蒼蠅(a fly on the wall)
奉子成婚 shotgun marriage
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
|