到了年底,大家肯定是聚會(huì)不斷吧?除了公司年會(huì)、有人請(qǐng)客以外,估計(jì)大部分聚會(huì)都是“AA制”的哦?不過(guò)最近在年輕人當(dāng)中 “AB制”挺流行的,你們聽(tīng)說(shuō)了嗎?
In China, people tend to call “going Dutch” an “AA treat,” meaning dividing the bill equally among all the diners. But now “AB treat” has become a fad among young people as some males now choose to pay a bigger slice of the bill, say 70 percent, while female friends dining with them pay the rest.
在中國(guó),人們把幾個(gè)人平攤用餐帳單的行為叫做“AA制”。而現(xiàn)如今,年輕人當(dāng)中開(kāi)始流行起“AB制”,它的意思是說(shuō),外出用餐時(shí),由男性來(lái)支付帳單的大頭,比如70%,剩下的部分由女性來(lái)支付。
For example:
The dinner party last night was on an AB treat, so the ladies didn’t spend much on that.
昨晚的聚餐是AB制的,所以女士們都沒(méi)有花太多錢。
相關(guān)閱讀
危機(jī)時(shí)尚達(dá)人 recessionista
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞